粹精
宋子曰:天生五谷以育民。美在其中,有黄裳之意焉。稻以糠为甲,麦以麸为衣,粟、粱、黍、稷毛羽隐然。播①精而择粹,其道宁②终秘也。
饮食而知味者,食不厌精③。杵臼之利,万民以济,盖取诸小过④。为此者,岂非人貌而天⑤者哉?
【注释】
①播(bǒ):同“簸”。扬去米中的糠皮杂物。
②宁(nìng):难道。
③食不厌精:语出《论语·乡党》:“食不厌精,脍不厌细。”意为饮食越精细越好。
④杵臼(chǔ jiù)之利,万民以济,盖取诸小过:语出《周易·系辞下》:“断木为杵,掘地为臼,臼杵之利,万民以济,盖取诸小过。”意思是杵臼是根据小过卦的卦形而来的。
⑤人貌而天:语出《庄子·田子方》:“其为人也真,人貌而天,虚缘而葆真,清而容物。”意思是看起来是人力的作用,其实是借助了自然的力量。
【译文】
宋子说:自然界生长出五谷用来养活人类。五谷的精粹藏在黄色的外壳里面,似乎也有《周易》所说的“黄裳……美在其中”的意趣。稻谷以糠皮为甲壳,麦子把麸皮当外衣,粟、粱、黍、稷则隐藏在毛羽丛中。通过扬簸和舂磨等加工方法取得米和面等精粹,这个道理难道始终是个秘密吗?
饮食上讲究味道的人希望谷物加工得越精细越好。通过使用了杵臼就解决了谷物加工问题,利于万民,这是通过“小过”卦象得到启示的。这样做,难道不是看起来是人的力量而实际上是借助了自然的力量吗?
.bsp;
nbsp;攻稻① 击禾 轧禾 风车 水碓 石碾 臼 碓 筛
凡稻刈获之后,离稿取粒。束稿于手而击取者半,聚稿于场而曳②牛滚石③以取者半。凡束手而击者,受击之物,或用木桶或用石板。收获之时,雨多霁少,田、稻交湿,不可登场者,以木桶就田击取。晴霁稻干,则用石板甚便也。凡服牛曳石滚压场中,视④人手击取者力省三倍。但作种之谷,恐磨去壳尖减削生机。故南方多种之家,场禾多藉牛力,而来年作种者则宁向石板击取也。
【注释】
①攻稻:加工稻谷。
②曳(yì):牵引。
③石:此处指磙子。石头做的圆筒形碾轧工具。
④视:比较。
【译文】
水稻在收割之后就要进行脱粒。手握稻秆摔打脱粒的占了一半,把稻子聚拢铺在禾场上用牛拉石磙滚压脱粒的也占一半。手持稻秆摔打来脱粒,用木桶或者在石板上打禾。收割时如果遇到阴雨天多晴天少,田间和稻谷都很湿润,不可能把稻子运到禾场,就用木桶就地脱粒。天晴稻干的时候,用石板脱粒就十分方便。牛拉石磙在禾场脱粒,比用手摔打脱粒省力三倍。若是留着用作谷种的稻谷,恐怕会磨掉壳尖而降低发芽率,所以南方种稻子多的人家,把大部分稻谷运到禾场上用牛力脱粒,而留着第二年用的谷种就宁可在石板上摔打脱粒。
凡稻最佳者九穰一秕①。倘风雨不时,耘耔失节,则六穰四秕者容有之。凡去秕,南方尽用风车②扇去。北方稻少,用扬法,即以扬麦、黍者扬稻,盖不若风车之便也。
【注释】
①九穰(rǎng)一秕(bǐ):饱满的谷粒占九成。穰,庄稼成熟。秕,谷粒不饱满。
②风车:利用风力扇去秕而留下穰的工具。
【译文】
最好的稻谷有九成精谷一成秕谷。倘若遇到风不调雨不顺的时候,耘籽失时,则可能只有六成精谷。南方都是使用风车扇掉秕谷。北方种稻少,则用扬场的方法,像扬麦子或者黍子那样扬净秕谷,其实比不上风车的便利。
凡稻去壳用砻①,去膜用舂②、用碾③。然水碓④主舂,则兼并砻功。燥干之谷入碾亦省砻也。
【注释】
①砻(lóng):去壳取米的工具。
②舂(chōng):用杵臼捣去谷物的皮。
③碾:转磨或者转压的工具。
④水碓(duì):利用水力使杵起落从而脱去谷粒的皮或者将之舂成粉的工具,运用的是杠杆原理。
【译文】
稻谷去壳用砻,去皮用舂或者碾。如果用水碓舂,那么同时还可以起到砻的作用。干燥的稻谷可以用碾加工而省去用砻。
凡砻有二种。一用木为之。截木尺许,质多用松。斫合成大磨形,两扇皆凿纵斜齿,下合植笋①穿贯上合,空中受谷。木砻攻米二千余石,其身乃尽。凡木砻,谷不甚燥者入砻亦不碎,故入贡军、国漕②储千万,皆出此中也。一土砻。析竹匡③围成圈,实洁净黄土于内,上下两面各嵌竹齿。上合篘④空受谷,其量倍于木砻。谷稍滋湿者,入其中即碎断。土砻攻米二百石,其身乃朽。凡木砻必用健夫,土砻即孱妇弱子可胜其任。庶民饔飧⑤皆出此中也。
【注释】
①植笋:安装轴心。笋,同“榫”。器物利用凹凸方式相接处凸出来的那部分。
②漕:漕运,即水运。
③匡:同“框”。
④篘(chōu):土砻上扇装盛谷粒的竹编围子。
⑤饔飧(yōng sūn):早餐和晚饭。此处指饭食。
【译文】
砻分为两种。一种是木砻。锯两段一尺长的圆木,原料多数用松木。斫成大磨盘的形状,两扇都凿出纵斜齿,下扇安装一根轴心贯穿上扇,上扇中间挖空用来装稻谷。木砻加工完两千多石米后就会彻底坏掉。不是很干燥的谷用木砻加工,米粒也不会碎。因此,上缴的军粮和官粮,无论是漕运的还是库存的,都是用木砻加工的。另外一种是土砻。用竹篾编一个竹筐,中间用干净的黄土填实,上下两扇都镶上竹齿。上扇安个竹篾漏斗来装载谷粒,装谷量比木砻多一倍。稍微湿润的谷用土砻来加工,一放进去米粒就会断碎。土砻加工完两百石米就会坏掉。木砻必须靠强壮的劳动力来推动,土砻则即使是弱小的妇女儿童也能够推动。老百姓吃的米都是用土砻加工的。
凡既砻,则风扇以去糠秕,倾入筛中团转,谷未剖破者浮出筛面,重复入砻。凡筛,大者围五尺,小者半之。大者其中心偃隆而起,健夫利用;小者弦高二寸,其中平洼,妇子所需也。
凡稻米既筛之后,入臼而舂。臼亦两种。八口以上之家,堀地藏石臼其上。臼量大者容五斗,小者半之。横木穿插准头,碓嘴治铁为之,用醋滓合上。足踏其末而舂之。不及则粗,太过则粉。精粮从此出焉。晨炊无多者,断木为手杵,其臼或木或石,以受舂也。既舂以后,皮膜成粉,名曰细糠,以供犬豕之豢①。荒歉之岁,人亦可食也。细糠随风扇播扬分去,则膜尘净尽而粹精见矣。
【注释】
①豢(huàn):喂养牲畜。
【译文】
稻谷砻过之后,就用风车扇去谷糠和秕谷,然后倒入筛子中团团转动,没有去壳的稻谷便浮在上面,把它拣出来再拿去砻。筛子大小不一,大筛周长五尺,小筛子的周长只有它的一半。大筛子中心稍微隆起,是强壮的男子用的;小筛子边高二寸,中间低平,是妇女和儿童使用的。
米过筛之后,再放在臼里舂。臼也分为两种。八口以上的人家需要挖坑埋下石臼。大臼的容量是五斗,小臼的容量是两斗半。将一根横木的前端嵌入碓头部,碓嘴由铁锻造而成,用醋渣黏合。脚踏横木的末端来舂。舂得不够米就糙,舂得过头米就碎了。精米都是经由臼舂出来的。吃粮不多的人家,往往用木做手杵,用木或者石做臼来舂米。舂后,皮膜就变成粉,这叫作细糠,可以用来喂猪和狗。歉收的荒年,人也可以吃它。细糠被风车扇净了,剩下的就是作为精华的大米。
凡水碓,山国之人居河滨者之所为也。攻稻之法省人力十倍,人乐为之。引水成功,即筒车灌田同一制度也。设臼多寡不一,值①流水少而地窄者,或两三臼;流水洪而地室宽者,即并列十臼无忧也。江南信郡②,水碓之法巧绝。盖水碓所愁者,埋臼之地,卑则洪潦为患,高则承流不及。信郡造法,即以一舟为地,撅桩③维之,筑土舟中,陷臼于其上,中流微堰石梁,而礁已造成,不烦椓木④壅⑤坡之力也。又有一举而三用者,激水转轮头,一节转磨成面,二节运碓成米,三节引水灌于稻田。此心计无遗者之所为也。凡河滨水碓之国,有老死不见砻者,去糠去膜皆以臼相终始。惟风筛之法则无不同也。
凡硙⑥,砌石⑦为之,承藉、转轮皆用石。牛犊、马驹惟人所使。盖一牛之力,日可得五人。但入其中者,必极燥之谷,稍润则碎断也。
【注释】
①值:恰逢。
②信郡:广信府。今江西上饶一带。
③撅桩:打桩。
④椓木:打桩。
⑤壅:堆积。
⑥硙(wèi):《说文解字》:“硙,(mò)也。”此处指石碾或牛碾。
⑦承藉、转轮:指碾槽盘和碾石。
【译文】
水碓,多是由山区靠河滨的人制造的。用它来加工稻谷,比人工省力十倍,因此大家都乐于制造和使用它。引水带动水碓,与用筒车引水灌田都是借助水流激轮使之转动这同一个原理。设臼的多少没有定数,水量少地方又窄的,一般设二三臼;水流量大地方宽的,并列十臼也不成问题。江南信郡地区制造水碓的方法特别巧妙。制造水碓的难处在于选择埋臼的地方,地势太低会被洪水淹没,地势太高水又流不到水轮上来。信郡的做法是,把一条船当作地面使用,打桩将船固定住,在船里填土埋臼,又在河中央筑个小石坝,根本不费打桩筑坡的劳力,水碓就造成了。还有能够一举三用的水碓,利用水流冲激转轮,第一节带动水磨磨面,第二节带动水碓舂米,第三节引水灌田。这是心计特别厉害,算无余漏的人制造的。使用水碓的河滨地区,有一辈子没有见过砻的人,除去稻谷的糠皮等始终都是用臼。唯独风筛却到处都有。
碾是用石块砌成的,碾盘和转轮也都是用石头做的。人用牛犊或者马驹拉都可以。一头牛一天的劳力可以顶上五个人力。但是受碾必须是干燥的稻谷,稍微湿一点儿米就碎了。
攻麦① 扬 磨 罗②
凡小麦,其质为面。盖精之至者,稻中再舂之米;粹之至者,麦中重罗之面也。
小麦收获时,束稿击取,如击稻法。其去秕法,北土用扬③,盖风扇流传未遍率④土也。凡扬,不在宇下,必待风至而后为之。风不至,雨不收,皆不可为也。凡小麦既扬之后,以水淘洗,尘垢净尽,又复晒干,然后入磨。
凡小麦有紫、黄二种,紫胜于黄。凡佳者每石得面一百二十斤,劣者损三分之一也。
【注释】
①攻麦:加工麦子。
②罗:用一种密孔的筛子筛东西。
③扬 :簸动。
④率(shuài)土:语出《诗经·小雅·北山》:“率土之滨,莫非王臣。”意思是全国。
【译文】
小麦的质地是面。稻谷最精华的部分是反复舂过很多次的精米,小麦最纯粹的部分是反复筛了多次的精面粉。
小麦收获的时候,手握麦秆摔打脱粒,这与稻谷摔打脱粒的方法一样。去除秕粒,北方使用扬场的方法,这是因为南方早已经普遍使用的风车没有传到北方的缘故。扬场不能设在屋檐底下,而且必须等到有风时才能扬。没有风或者雨不停的时候都不能扬。小麦扬过之后,用水淘洗干净,灰尘污垢都去除了,再晒干,然后入磨。
小麦有紫皮、黄皮两种,紫皮的比黄皮的好。上好的麦每石可以磨得面粉一百二十斤,差的要比它少三分之一。
凡磨大小无定形,大者用肥犍①力牛曳②转。其牛曳磨时用桐壳掩眸③,不然则眩晕;其腹系桶以盛遗,不然则秽也。次者用驴磨,斤两稍轻。又次小磨,则止用人推挨④者。凡力牛一日攻麦二石,驴半之,人则强者攻三斗,弱者半之。若水磨之法,其详已载《攻稻·水碓》中,制度相同,其便利又三倍于牛犊也。凡牛、马与水磨,皆悬袋磨上,上宽下窄,贮麦数斗于中,溜入磨眼。人力所挨则不必也。
【注释】
① 犍(jiān):阉割过的公牛。
②曳(yè):拖,拉,牵引。
③用桐壳掩眸:用桐子壳遮住牛的眼睛。
④挨(ǎi):推,击。
【译文】
磨的大小没有特定的规格。大的磨要用力气大的阉割过的公牛来拉着转动。牛拉磨的时候,要用桐子壳遮盖住它的眼睛,否则牛就会转晕;在它的腹部绑个小桶承接排泄物,不然就会弄脏面粉。小一点儿的磨可以用驴来拉,重量稍微轻一些。再小一点儿的磨只需要人来推就够了。一头力气大的牛一天可以磨两石麦子,驴可以磨一石,强壮的人可以磨三斗,力气小的人则只能够磨一斗半。水磨的方法已经在《攻稻·水碓》一节中详细提到了,式样一样,功效却是牛磨的三倍。用牛、马或者水磨磨面,都要在磨上面悬挂一个上宽下窄的袋子,在里面装上几斗麦,让麦子慢慢溜入磨眼。人力推的磨就不用这样做。
凡磨石有两种,面品由石而分。江南少粹白上面者,以①石怀沙滓,相磨发烧,则其麸并破,故黑颣②参和面中,无从罗去也。江北石性冷腻③,而产于池郡之九华山④者,美更甚。以此石制磨石不发烧,其麸压至扁秕之极不破,则黑疵一毫不入,而面成至白也。凡江南磨二十日即断齿,江北者经半载方断。南磨破麸得面百斤,北磨只得八十斤,故上面之值增十之二,然面筋、小粉⑤皆从彼磨出,则衡数已足,得值更多焉。
凡麦经磨之后,几番入罗,勤者不厌重复。罗匡之底,用丝织罗地绢为之。湖丝所织者,罗面千石不损,若他方黄丝所为,经百石而已朽也。凡面既成后,寒天可经三月,春夏不出二十日则郁坏。为食适口,贵及时也。
凡大麦则就舂去膜,炊饭而食,为粉者十无一焉。荞麦则微加舂杵去衣,然后或舂或磨以成粉而后食之。盖此类之视小麦,精粗贵贱大径庭也。
【注释】
①以:因为。
②颣(lèi):颣节。指碎麸皮。
③腻:光滑。
④九华山:在安徽境内。我国佛教四大名山之一。
⑤面筋、小粉:都是麸皮制品。
【译文】
磨石有两种,面粉的品级也随这两种磨石而分成两个品级。江南很少产出上等的精细白面粉,就是因为磨石带有沙滓,磨时会发热,以致带黑色的麸皮破碎掺杂在面粉里面,难以用筛子筛出去。江北的磨石性凉而且细腻,而安徽池州九华山产的石更加好,用这种石做的磨,磨面的时候不会发热,麸皮虽被压得特别扁但不会破碎,因此一点儿都不会掺杂在面粉里面,筛过的面粉自然就非常洁白了。江南的磨用二十天后磨齿就会断,需要重新修理,而江北的磨可以用半年。江南的磨由于磨破了麸皮,所以一百斤麦子能够得到面粉一百斤,江北的磨却只能够得到八十斤面粉,所以精面粉的价格要比标面粉贵百分之二十。然而,面筋、小粉却都是从磨出的麸皮里得来的,这样一计算,总斤数就够了,总的价值也就加大了。
麦子磨过之后,要多次入罗,勤劳的人并不讨厌这个重复的步骤。罗底是用丝织造的罗地绢做的。如果采用湖州一带出产的“湖丝”织造,罗过一千石面粉也不会损坏,如果使用其他地方出产的黄丝织造,往往罗过一百石就腐朽了。面粉磨好之后,在寒冷天气可以保存三个月,春夏时节则不到二十天就变质变味了。要想食用时美味可口,面粉最好一边磨一边吃。
大麦舂去外皮就可以煮来食用了,磨成粉来吃的还不到十分之一。荞麦则是先稍微舂一下去掉皮,然后再舂或者磨成粉来吃。这一类麦子跟小麦比较起来,其中的精贵粗贱之分,相差甚远。
攻黍、稷、粟、粱、麻、菽 小碾 枷
凡攻治小米,扬得其实,舂得其精,磨得其粹。风扬、车扇而外,簸①法生焉。其法:篾织为圆盘,铺米其中,挤匀扬播。轻者居前,揲②弃地下;重者在后,嘉实存焉。
凡小米舂、磨、扬、播③制器,已详《稻》《麦》之中。惟小碾一制,在《稻》《麦》之外。北方攻小米者,家置石墩,中高边下,边沿不开槽。铺米墩上,妇子两人相向接手而碾之。其碾石圆长如牛赶石,而两头插木柄。米堕边时,随手以小篲④扫上。家有此具,杵臼竟悬也。
凡胡麻⑤刈获,于烈日中晒干,束为小把,两手执把相击,麻粒绽落,承藉⑥以簟⑦席也。凡麻筛与米筛小者同形,而目密五倍。麻从目⑧中落,叶残角屑皆浮筛上而弃之。
【注释】
①簸(bǒ):颠动簸箕。
②揲(shé):积聚。
③播(bǒ):通“簸”。
④篲(huì):竹扫帚。
⑤胡麻:即芝麻。
⑥藉(jiè):凭借。
⑦簟(diàn):竹席。
⑧目:孔眼。
【译文】
加工小米,首先经过扬得到谷粒,再经过舂得到小米,然后经过磨得到小米粉。除去风扬、车扇,还可以用簸的方法。簸的方法是:用篾条编织成圆盘,把谷子平铺在里面,均匀地簸。轻的秕糠会集中在前面而被簸落到地上,重的饱满谷粒会集中在后方,留存在簸里。
小米加工用的舂、磨、扬、簸等工具,已经在《攻稻》《攻麦》两节里详细描述过了,只有小碾这个工具还未说过。北方加工小米,是在家里安放一个石墩,石墩中间高四周低,周边没有凿出槽条。碾小米的时候,把谷子平铺在墩上,妇女或小孩两个人相对着用手交接碾柄来回碾压。碾石呈现长圆形,很像是牛拉的石磙,两边插着供手握的木柄。米落到边上的时候,随手就用小扫帚扫进箩筐里。家里如果有小碾这个工具,杵臼就会闲置了。
芝麻收割之后,把它放在大太阳底下晒干,捆成小把,两只手各拿一把互相击打,芝麻壳就会爆裂开,而芝麻粒就落到承接的席子之上了。芝麻筛和小的米筛形状是一样的,不过它的筛眼比米筛密五倍。芝麻粒从筛眼中穿过落下,叶屑和碎壳全部浮现在筛上面方便被扔掉。
凡豆菽①刈获,少者用枷②,多而省力者仍铺场,烈日晒干,牛曳石赶而压落之。凡打豆枷,竹木竿为柄,其端锥圆眼,拴木一条,长三尺许,铺豆于场,执柄而击之。凡豆击之后,用风扇扬去荚叶,筛以继之,嘉实洒然入廪③矣。是故,舂磨不及麻,硙碾不及菽也。
【注释】
①菽(shū):豆类。
②枷:即连枷。用于谷物击打脱粒的一种工具。
③廪:粮仓。
【译文】
豆类收割之后,数量少的用连枷脱粒即可,数量多又想要省力的话,把它们铺在场上,让大太阳晒干,用牛拉石磙来滚压脱粒。打豆脱粒的连枷,采用竹竿或者木杆做柄,在它的前端钻一个圆孔,再拴上一条差不多三尺长的木棒,把豆类铺在场上后,手握枷柄甩着击打。豆粒被打落之后,用风车扇除去不要的荚叶,再过筛,就可以获得饱满圆润的豆粒收入粮仓了。所以说,芝麻不必舂和磨,豆类不必和碾。