内篇 逍遥游

庄子以《逍遥游》为开篇,可谓意味深长。逍遥,即悠然自得、无拘无束、无挂无碍、自由自在之意,用庄子的话来说就是——“无所待而游于无穷”。游,就是邀游、悠游。逍遥游作为一种理想境界,一个精神追求,显得无比浪漫,让人心驰神往,给《庄子》整部书定下了一个基调:超越物我,狂放而自在。人人都渴望自由自在,都有追求绝对自由的梦想和冲动。《逍遥游》就试图引领我们透破俗念、克除成见去实现这一梦想。

【原文】

北冥有鱼[1],其名曰鲲[2]。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏[3]。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞[4],其翼若垂天之云[5]。是鸟也,海运则将徙于南冥[6]。南冥者,天池也[7]。

【注释】

[1]冥:同“溟”,溟溟无涯的大水。水黑色谓之溟海,无风而有百丈洪波。北冥,即北方极远处的大海。

[2]鲲(kūn):古代传说中的大鱼。

[3]鹏:传说中最大的鸟。

[4]怒:奋起。

[5]垂:通陲,边际。垂天,天边。

[6]海运:即海动。徙:迁移。

[7]天池:天然形成的大池。

【译文】

北海里有条大鱼,名叫鲲。鲲的体积很大,不知道有几千里。鲲化而为鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背不知道有几千里;奋起而飞,它的翅膀像天边的云彩。这只大鸟,在风起海动之时就迁徙到南海。南海,是一个天然形成的大池。

【原文】

齐谐者[1],志怪者也[2]。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里[3],抟扶摇而上者九万里[4],去以六月息者也[5]。”野马也[6],尘埃也[7],生物之以息相吹也[8]。天之苍苍[9],其正色邪[10]?其远而无所至极邪[11]?其视下也,亦若是则已矣[12]。

【注释】

[1]齐谐:书名,出自齐国,记载的内容多诙谐、怪异。

[2]志:记述,记载。怪:怪异。

[3]水击:拍击水面。

[4]抟(tuán):盘旋环绕。扶摇:自下而上的旋风。这里的九万里和前面的三千里都是虚数,表达多的意思。

[5]息:止息。

[6]野马:浮游之气,像野马一样飞奔。

[7]尘埃:天空中带有尘土颗粒的空气。

[8]以息相吹:用气息吹拂游气浮尘在空中游**。

[9]苍苍:深蓝色。

[10]其:这里指大鹏。

[11]极:尽。

[12]是:此,这样。则已:而已。

【译文】

《齐谐》这本书,记载的是怪异之事。书上说:“大鹏迁往南海之时,拍击而起的水花有三千里,它凭借旋风飞上九万里高空,飞行六个月时间才止息。”野马飞奔一样的游气,飞扬的尘埃,空中活动的生物,因气息相互吹动而飘动不止。天色苍茫,那是它本来的颜色吗?天空高远,难道没有尽头吗?大鹏朝下看,也不过就是这样的景致。

【原文】

且夫水之积也不厚[1],则其负大舟也无力[2]。覆杯水于拗堂之上[3],则芥为之舟[4];置杯焉则胶[5],水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力[6]。故九万里则风斯在下矣[7],而后乃今培风[8];背负青天而莫之夭阏者[9],而后乃今将图南[10]。

【注释】

[1]且夫:语气词,提起下文,进一步展开论述。

[2]负:载。

[3]覆:倒。坳(ào):坑,凹处。

[4]芥:小草。

[5]置:放。胶:粘着。焉:在这里。

[6]大翼:这里指代大鹏。

[7]斯:乃,就。

[8]培风:凭风,乘风。

[9]夭阏(è):阻拦,窒碍。

[10]图:谋。图南:谋虑自北海向南海飞。

【译文】

水积聚不深,就没有力量去负载起大船。倒一杯水在堂前的低凹之处,一根小草就可以当做小船;放一个杯子在上面就会粘住,这是因为水浅而船大。风的强度如果不大,就没有负荷支撑大鹏翅膀的力量。所以大鹏能飞九万里,是大风在它的翅膀下面,然后才能凭借风力;背负青天而没有阻拦,而后图谋飞到南海去。

【原文】

蜩与学鸠笑之曰[1]:“我决起而飞[2],抢榆枋而止[3],时则不至而控于地而已矣[4],奚以九万里而南为[5]?”适莽苍者[6],三飡而反[7],腹犹果然[8];适百里者,宿春粮[9];适千里者,三月聚粮[10]。之二虫又何知[11]!

【注释】

[1]蜩(tiáo):蝉。学鸠:斑鸠。

[2]决(xuè)起:迅速飞起。

[3]抢:疾速冲上。枋(fānɡ):檀树。

[4]则:或。控:投,落。

[5]奚以:为什么。为:语气词。

[6]莽苍:莽莽草色,这里指郊外、郊野。

[7]飡(cān):通餐。反:通返。

[8]犹:还。果然:饱饱的样子。

[9]宿:过夜。舂(chōnɡ):在臼内捣舂谷物,这里指充分准备干粮。

[10]三月聚粮:用三个月的时间来积蓄粮食。

[11]之:此。二虫:蜩和学鸠。

【译文】

蝉和斑鸠讥笑大鹏说:“我快速地从地面上飞起,碰到榆树和檀树就停下,有时飞不到而投落到地面上罢了,何必要向上飞到九万里的高空而往南海去呢?”到郊野去,只带三餐粮食,当天即可返回,肚子还是饱饱的;到百里远的地方去,要用一整夜的时间来准备干粮;到千里之远的地方去,就要花上三个月准备粮食。蝉和斑鸠这两个小东西又哪里知道这些呢?

【原文】

小知不及大知[1],小年不知大年[2]。奚以知其然也[3]?朝菌不知晦朔[4],蟪蛄不知春秋[5],此小年也。楚之南有冥灵者[6],以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者[7],以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也[8]。而彭祖乃今以久特闻[9],众人匹之[10],不亦悲乎!

【注释】

[1]知(zhì):通智,智慧。不及:赶不上,不能通晓。

[2]年:寿命。小年:这里指短命。大年:长寿。

[3]奚:何,怎么。然:这样。

[4]朝菌:一种朝生暮死的菌类植物。晦朔:晦,农历每月的最后一天;朔,旧历每月初一。晦朔,就是一个月的时光。

[5]蟪蛄(huìgū):寒蝉,春生夏死,夏生秋死。春秋:一整年。

[6]冥灵:大树之名。

[7]大椿:树名,香椿。

[8]此大年也:这四字通行本脱落,当补上。

[9]彭祖:传说中的人物,以长寿著称于世。乃近:而今。特:独。闻:名声,这里有著称之意。

[10]匹:比。

【译文】

小智慧赶不上大智慧,寿命短的不能了解寿命长的。怎么知道是这样子呢?朝生暮死的菌类植物,不可能知道一个月的时光。生命周期只有一个季节的寒蝉,不会知道什么是一整年的光景。这就是所谓的小年。楚国的南边有一种冥灵大树,五百年为一个春季,五百年为一个秋季;上古时有一棵大椿树,八千年为一个春季,八千年为一个秋季。这就是所谓的大年。彭祖到现在还以长寿著称于世。众人都想与他相比,这样岂不是很可悲的吗?

【原文】

汤之问棘也是已[1]:“穷发之北有冥海者[2],天池也。有鱼焉,其广数千里[3],未有知其修者[4],其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山[5],翼若垂天之云,传扶摇羊角而上者九万里[6],绝云气[7],负青天,然后图南,且适南冥也[8]。斥鴳笑之曰[9]:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下[10],翱翔蓬蒿之间[11],此亦飞之至也[12],而彼且奚适也?’”此小大之辩也[13]。

【注释】

[1]汤:即商汤。棘:人名,商汤时的贤大夫。是已:是这样子。

[2]穷发:不毛之地,草木不长。

[3]广:宽。

[4]修:长。

[5]太山:大山。

[6]羊角:旋风,回旋向上如羊角的样子。

[7]绝:穿过。

[8]且:将。

[9]斥:小池泽。(yàn):小雀。

[10]仞:古时长度单位,八尺或七尺为一仞。

[11]翱翔:展翅回旋飞翔。蓬蒿:这里代指野草。

[12]至:最。

[13]辩:通辨,区分,差别。

【译文】

商汤问棘也有这样一段话:“草木不生的北方极远之处,有广漠无涯的大海,那就是天然的大池。有一条鱼,宽有数千里,没有人知道它有多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,它的脊背如大山,翅膀像天上的云,乘旋风飞上九万里的高空,穿过云层,背负青天,然后再向南飞去,将赶到南海。

小池泽里的小雀讥笑大鹏说:“它将飞到哪里去呢?我跳跃而起向上飞,不过几丈就落下来,在野草丛中飞来飞去,这样也是飞翔的最高境界。而它究竟要飞往何处呢?”这是所谓的小和大的分别。

【原文】

故夫知效一官[1],行比一乡[2],德合一君[3],而徵一国者[4],其自视者亦若此矣[5]。而宋荣子犹然笑之[6]。且举世而誉之而不加劝[7],举世而非之而不加沮[8],定乎内外之分[9],辩乎荣辱之境[10],斯已矣[11]。彼其于世未数数然也[12]。虽然[13],犹有未树也[14]。

夫列子御风而行[15],泠然善也[16],旬有五日而后反[17]。彼于致福者[18],未数数然也。此虽免乎行[19],犹有所待者也[20]。若夫乘天地之正[21],而御六气之辩[22],以游无穷者[23],彼且恶乎待哉[24]!故曰:至人无己[25],神人无功[26],圣人无名[27]。

【注释】

[1]知:通智,智慧。效:功效,这里有胜任之意。

[2]行:行为。比(bì):亲近。

[3]合:符合。

[4]徵:取信。

[5]其:指上述四种人。自视:自己看自己。

[6]宋荣子:一名宋钘,宋国人,战国时期的思想家。犹然:笑的样子。

[7]举世:全社会。誉:赞誉。劝:劝勉,奋力。

[8]非:非难。不加沮:不消极。

[9]定:确定,坚定。内:这里主要指自主的精神。外:这里主要指荣誉和责难等。

[10]辩,通辨,差异。境:界限。

[11]斯:此。已:止。

[12]数(shuò)数:常常。然:这样。世:世俗之情。

[13]虽然:即便如此。

[14]树:立。

[15]列子:即列御寇,郑国人。御:驾驭,乘。

[16]泠(líng)然:轻快的样子。善:好,妙。

[17]旬:十天。有:又。反:通返。

[18]致福:追求幸福。

[19]行:步行。

[20]有所待:有凭借,有依赖。

[21]天地:指万物。正:本性,根本。

[22]御:这里引申为因循、顺应。六气:指阴、阳、雨、风、晦、明。辩:变化。

[23]无穷者:绝对自由的境界。

[24]恶(wū):什么。

[25]至人:思想道德境界最高的人。无己:忘己,顺物。

[26]神人:神妙莫测的得道之人。无功:不求功名。

[27]圣人:思想、道德、智识臻于完美之人。无名:不求名誉地位。

【译文】

才智胜任一官之职的,行为能让一乡之人亲近的,德行能投合一国之君的,能力足以取信一国之民的,他们自己对待自己,也就好比小麻雀自鸣得意一样。而宋荣子却讥笑这种人。宋钘能做到全社会都称美他,但不因此而更加勤勉;全社会都批评他,不因此而更沮丧消极。他能认定自身和外物的区别,辨别光荣和耻辱的界限。就这样罢了!他对世俗的声誉并不汲汲追求。即便如此,但他还有尚未树立起来的。

列御寇能乘风而行,轻快美妙,过了十五天后才回来。对于追求幸福之事,从不去急着追求。这样虽然可以免去步行之苦,但他还是有所依凭、需要一定条件的啊!

如果能顺着天地万物的本性,顺应六气的变化,邀游在无边无际绝对自由的境界,这样的人还要依赖什么呢?所以说:至人能忘己顺物,神人不去追求功名,圣人不求扬名立万。

【阐释】

现实世界给我们最直接的一个感知,就是大和小之间的区别。于是,庄子开篇就从大小之辨入手。鲲鹏很大,脊背就有好几千里,在一个广大无穷的世界里折腾——乘海风从北海飞往南海。而生活在池泽里的小雀却可以有自以为是的资本:你飞九万里那么高,从北往南飞那么远干什么呢?你看我,腾跃而上,不过数仞就飞下来,翱翔在蓬蒿之间,这多么惬意,难道不是飞翔中最高的境界吗?

其实,大鹏和小雀各有各的境遇,但都算不得逍遥,称不上自由。既然人人都在一心追求自由,首先要明白“自由”是什么。在庄子的视野里,现实世界中的花鸟虫鱼、飞禽走兽,包括人类自身都是在对立中相互依存的,也就是说没有绝对的自由。比如说御风而行的列子,行走起来很是轻快,可谓妙善至极,但如果没有了风,他就还是得用脚丫子走路。

小雀自鸣得意,其实是坐井观天,受到心念的拘束;鲲鹏有自由的大气象,列子乘风时也很潇洒,实则还有外在条件的制约,它们虽然大小有别,但在自由的道路上都还没到家。有思想包袱,有所依赖,有所追求,把自己看得太重,贪恋功名利禄,这些都是有所待,都会让我们不得逍遥。无所依凭,“游于无穷”,自由自在该有多好。那就得做到无己、无功、无名。

真正的自由就是无待:乘天地之正,御六气之辩,以游无穷。

【原文】

尧让天下于许由曰[1]:“日月出矣,而爝火不息[2],其于光也[3],不亦难乎[4]!时雨降矣[5],而犹浸灌[6],其于泽也[7],不亦劳乎[8]!夫子立[9],而天下治[10],而我犹尸之[11],吾自视缺然[12]。请致天下[13]。”许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子[14],吾将为名乎、名者,实之宾也[15];吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林[16],不过一枝;偃鼠饮河[17],不过满腹[18]。归休乎君[19],予无所用天下为[20]!庖人虽不治庖[21],尸祝不越樽俎而代之矣[22]!”

【注释】

[1]尧:传说中的上古帝王。许由:姓许,名由,字仲武,传说是尧时的隐士。

[2]爝(jué)火:火炬之火。这里是尧自比。

[3]其,它。光:日月光亮。

[4]亦,也。

[5]时雨:顺应时令下的雨。

[6]浸灌:灌溉。

[7]泽:润泽万物。

[8]劳:费力耗神。

[9]夫子:这里指许由。

[10]治:安定。立:在位。

[11]犹:还。尸:空居其位。

[12]缺然:不够资格。

[13]请致天下:请让我把天下交给你。

[14]子:这里指尧。犹:如果。代子:代替你。

[15]宾:派生的、次要的东西。

[16]鹪鹩(jiāoliáo):善于筑巢的小鸟,俗称巧妇鸟。

[17]偃(yān)鼠:一种大鼠,即鼹鼠。

[18]腹,肚子。

[19]归,回。休:罢。君:这里指尧。

[20]予:我。为:表感叹的语气词。

[21]庖人:厨工,炊事人员。

[22]尸祝:祭祀时主持祭祀的人。越:指超越职责。樽:酒器。俎(zǔ):盛肉的器皿。樽俎:这里代指各种厨中之事。

【译文】

尧禅让天下给许由,说:“太阳、月亮都出来了,炬火还不曾熄灭,要和日月争辉,不是很困难吗!应时之雨降落了,还要进行灌溉,去润泽万物,不是费力伤神吗!先生如果在位为天子,天下即可安定,然而我空居其位,觉得自己不够资格,请允许我把天下交给你吧!”

许由说:“你治理天下,天下已定。而我还来代替你,难道我为了名吗?名是从属于实的,难道我还要获取次要的东西吗?小鸟筑巢在深林之中,不过占据一根树枝;鼹鼠到河里饮水,不过喝满肚子罢了。你请回吧!算了,君王!我要天下有何用呢!厨工虽然不下厨,但主祭之人也不会逾越职责去代替厨工去烹调。”

【原文】

肩吾问于连叔曰[1]:“吾闻言于接舆[2],大而无当[3],往而不反[4],吾惊怖其言[5],犹河汉而无极也[6];大有径庭[7],不近人情焉[8]。”

连叔曰:“其言谓何哉[9]?”

曰:“藐姑射之山[10],有神人居焉[11],肌肤若冰雪[12],淖约若处子[13]。不食五谷,吸风饮露。乘云气,御飞龙[14],而游乎四海之外[15]。其神凝[16],使物不疵疠而年谷熟[17],吾以是狂而不信也[18]。”

连叔曰:“然[19]。瞽者无以与乎文章之观[20],聋者无以与乎钟鼓之声[21]。岂唯形骸有聋盲哉[22]?夫知亦有之[23]。是其言也[24],犹时女也[25]。之人也,之德也,将旁礴万物以为一[26],世蕲乎乱[27],孰弊弊焉以天下为事[28]!之人也,物莫之伤[29],大浸稽天而不溺[30],大旱金石流[31],土山焦而不热[32],是其尘垢秕糠[33],将犹陶铸尧舜者也[34],孰肯以物为事?

【注释】

[1]肩吾:人名。传说为泰山神,事迹不可考。连叔:人名。两人在这篇中,主要是庄子为了表达需要而虚设的人物。

[2]接舆:人名,姓陆,名通,字接舆,楚国的隐士,与孔子同时。

[3]无当:不切实际。

[4]往而不反:一开始说就收拢不回来。

[5]惊怖:异常惊怪。

[6]河汉:俗称天河,即银河。无极:无边无际。

[7]径:门外小路。庭:院内堂外之地。径庭:喻指差异很大。

[8]人情:常情。

[9]谓:说。何:什么。

[10]藐姑射(yè):传说中的神山名,在山西省临汾。

[11]神人:这里指得道之人,神妙莫测。

[12]若:如。

[13]淖约:柔美的样子。处子:处女。

[14]御:驾驭。

[15]四海:这里指天下。

[16]神疑:神情专一,思想集中,对外物不闻不问。

[17]疵疠(lì):疾病。年谷:代指庄稼。

[18]以,认为。狂:通诳,狂妄之语。

[19]瞽(gǔ):目盲。文章:色彩和花纹。

[21]与:参与,这里指听到并欣赏。

[22]岂唯:难道只有。

[23]知:通智,指认识。

[24]是:此。

[25]时女:时,同“是”字;女,同“汝”字。时女,这里指的是肩吾。

[26]旁礴:混同的样子。

[27]蕲(qí):祈,求。

[28]弊弊:忙碌辛苦。

[29]莫:不能。

[30]大浸:大水。稽:至。溺(nì):淹没在水里。

[31]流:熔化。

[32]秕(bǐ):瘪谷。糠:稻、麦、谷子等子实上脱下的皮或壳。秕糠:这里喻指小的糟粕。

[33]陶:烧制瓦器。铸:熔铸金属。陶铸:这里有造就之意。

[34]物:俗事,世务。

【译文】

肩吾问连叔说:“我在接舆那里听到的话,堂而皇之但都不切实际,一说开去就收不回来,我惊骇于他的言论,好像天上银河一般漫无边际,高深异常,不近人情。”

连叔说:“他讲的是什么呢?”

肩吾转述接舆的话说:“‘在藐姑射山上,住着一位神人,肌肤如冰雪般白洁,姿态像处女一样柔美。不吃五谷,吸清风,饮露水。驾乘云气飞龙,邀游四海之外。神情精神专一,对外物不闻不问,可使万物不受灾害,谷物丰收。’我认为这是狂言乱语而不值得为信。”

连叔说:“当然啦。瞎子无法同他共赏文采之美,聋子无法和他共听钟鼓之声。难道只是形体上有聋有瞎吗?心智上也有啊!这段话说的就是你呀!那个神人,他的德行与万物混同合一,世人喜好纷争,他哪肯忙乱劳碌地经营世间俗务呢!这样的人,外物伤害不了他,大水滔天不会淹死他,大旱到金石熔化、土地大山都焦枯,他也不会感到热。他身上的尘垢秕糠,就可造就尧舜,他怎么会把治理世间事务当一回事呢!”

【原文】

宋人资章甫而适诸越[1],越人断发文身[2],无所用之。

尧治天下之民,平海内之政[3]。往见四子藐姑射之山[4],汾水之阳[5],窅然丧其天下焉[6]。

【注释】

[1]资:购买。章甫:殷时礼帽。适:到。诸:之于。

[2]断发:剪断头发,不蓄留。文身:一种民族风俗,在身上刺出花纹,有的还要染色。古时中原风俗是把头发盘结起来然后再戴帽。越国在南方,当地人的风俗是断发文身,所以,帽子对他们来说是没有任何用处的。

[3]海内:古时认为我国疆土四面临海,海内即国境之内,全国。

[4]四子:即四个人,皆本无其人,作者虚设的人物。

[5]汾水之阳:在汾水的北面。传说临汾曾为尧都。

[6]窅(yǎo):茫茫之意。丧:遗弃,忘记。

【译文】

宋国人购进帽子然后再贩卖到越国去,越国人有断发文身的习俗,根本就用不着。

尧治理天下百姓,平定国内政事,来到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得道之人,入于混沌恍惚之境,茫茫然,忘记了其所统治的天下。

【阐释】

庄子想说:你和我都是一只小小鸟,巢于深林,不过一枝;是一只大鼹鼠,饮水河中,不过满腹。但社会越来越进步,文明越来越文明,而我们好像越来越被外物所统治。外物,可以是财富、权位、名誉、功业,也可以是野心、贪欲……它们或有形,或无形,已经固化为一种巨大的异己的力量,主宰、支配、控制着我们的身心。我们不得自由、不得逍遥,因为我们还有所“待”,内心还执著于自己。

等待,往往让人很煎熬;而哲学层面的有待,则让人不能获取真正的自由。

能做到真正的“无待”,做到“无己”,该有多好。像绰约如处子的神人一样,不食五谷,吸风饮露,又无处不在,乘云气,御飞龙而游于四海之外,可使万物不遭病害,年年五谷丰登;外物也伤不到自己,滔天之水淹不死他,熔化金石、焦枯山土的大火烧不到他,抖落身上的尘垢糟粕就能造就出像尧、舜这样的大人物出来。

【原文】

惠子谓庄子曰[1]:“魏王贻我大瓠之种[2],我树之成,而实五石[3],以盛水浆[4],其坚不能自举也[5];剖之以为瓢[6],则瓠落无所容[7]。非不呺然大也,吾为其无用而掊之[8]。”

庄子曰:“夫子固拙于用大矣[9]!宋人有善为不龟手之药者[10],世世以洴澼为事[11]。客闻之,请买其方以百金[12]。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金[13],请与之[14]。’客得之[15],以说吴王[16]。越有难[17],吴王使之将[18],冬与越人水战,大败越人,裂地而封之[19]。能不龟手一也;或以封,或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖[20],而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫[21]!”

【注释】

[1]惠子:宋国人,姓惠名施,曾做过梁惠王的相,先秦名家学派的代表人物。

[2]贻(yí):赠送。瓠(hù):葫芦。种:种子。

[3]树:种植。实五石(dàn):装满能有五石的容量。

[4]盛:以器装物。

[5]坚:硬度。

[6]剖:破开。

[7]瓠落:又写作“廓落”,很大的样子。无所容:没有什么东西可装。

[8]掊(pǒu):砸破。

[9]拙于:不善于。

[10]龟(jūn),通“皲”,手足皮肤受冻或干燥而开裂。

[11]世世:世世代代。洴澼(píngpì):在水中漂洗。(kuàng):通“纩”,絮绵。

[12]方:药方。

[13]鬻(yù):卖。

[14]与:这里是卖的意思。

[15]之:不龟手的药方。

[16]说(shuì):劝说,游说。

[17]有难:这里指军事进攻。

[18]将(jiàng):率领军队。

[19]裂地:分割出一块地方。

[20]虑:考虑。大樽:樽本为酒器,这里指形似酒樽的凫水工具,绑缚在腰上,大樽即所谓的腰舟。

[21]蓬:用蓬草蔽塞心性。

【译文】

惠施对庄子说:“魏王赠送我一个大葫芦的种子,我种植培育它,长成之后,如果装满它能有五石的容量;如果用来盛水,它的坚固程度却不能胜任。如果把它切开做瓢用,瓢底大而平浅没有什么东西好装的。葫芦不是不大,因为它没有用处,就把它砸碎了。”

庄子说:“先生不善于使用大的东西啊!宋国有人善于炮制不皲手的药物,世世代代在水中从事漂洗丝絮的活。一位客人听说有这种药物,请求以百金购买药方。宋人把全家集合起来商量说:‘我家祖祖辈辈都以漂洗丝絮为业,得到的钱财很少,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,那就卖给他吧!’这个客人买得药方,便去游说吴王。这时越国发难侵吴,吴王派这个人统领大军,冬天和越军进行水战,大败越人,于是吴王就割地封赏他。同样一个不皲手的药方,有的用来博取封赏,有的却只能用来漂洗丝絮,这是因为使用药方有所不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑将它做成腰舟而飘浮在江湖之上,反而发愁它太大无处可用呢?可见,先生的心窍是让蓬草给堵塞了吧!”

【原文】

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗[1]。其大本拥肿而不中绳墨[2],其小枝卷曲而不中规矩[3],立之涂[4],匠人不顾。今子之言大而无用[5],众所同去也[6]。”

庄子曰:“子独不见狸狌乎[7]?卑身而伏,似候敖者[8];东西跳梁[9],不辟高下[10];中于机辟[11],死于罔罟[12]。今夫斄牛[13],其大若垂天之云。此能为大矣[14],而不能执鼠[15]。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡[16],广莫之野[17],彷徨乎无为其侧[18],逍遥乎寝卧其下[19]。不夭斤斧[20],物无害者,无所可用,安所困苦哉[21]!”

【注释】

[1]樗(chū):俗称臭椿树,质地粗劣。

[2]本:指树干。拥肿:即臃肿,即树干上有疙瘩,木瘤盘结。绳墨:木匠用的墨线。

[3]规矩:木匠用规来画圆,用矩来画方。

[4]涂:通途,道路。

[5]无用:没有实际意义和用途。

[6]去:抛弃。

[7]独:偏偏。狸:野猫。狌(shēnɡ):通鼪,黄鼠狼。

[8]卑:低。敖:通遨,指走动过往的小动物如鸡、鼠之类。

[9]跳梁:跳跃。梁,通踉。

[10]辟:通避。

[11]中(zhònɡ):触到。机辟:捕获禽兽的工具。

[12]罟(ɡǔ):网的总称。

[13]斄(lí):亦作犛,牦牛。

[14]能:力量。

[15]执:捉拿。

[16]无何有:虚无。

[17]广莫:即广漠,辽阔广大。

[18]彷徨:纵任不拘。无为:无所事事。

[19]逍遥:优游自在。

[20]夭:折。斤:大斧头。

[21]安:哪里会。

【译文】

惠施对庄子说:“我有一棵大树,大家都叫它樗。这棵树的树干上疙瘩盘结,不合木匠的墨线,它的小枝都弯弯曲曲不合乎木匠的规矩,生长在道路之上,木匠也不看它一眼。现在你的言论,都大而无实际效用,大家都会抛弃的。”

庄子说:“先生没看见野猫和黄鼠狼吗?它伏下身子在地上,等候出来活动的小动物。东跳西跃,不避高下,难免会踏中机关,死于网罗之内。现今的牦牛,庞大的躯体像天上的云,这头牛的力量很大,却不能捕鼠。如今先生有这么一棵大树,却忧虑它没有可用之处,为何不把它栽种到什么也没有生长的地方,无边无际的旷野,然后悠然自得地徘徊在树的旁边,自在地躺在树的下面,这样大树不会遭到斧头的砍伐,不会遭受外物的侵害。没有可用的地方,哪里会有什么祸害呢?”

【阐释】

今天,人们都很现实,都在追求“有用”。不但希望身边的人“有用”,内心里其实也在要求或者渴望自己对别人也能“有用”。所谓的“有用”,其实就是以一个个“我”为中心,希求获得一份价值,一件功德,或一种认可。强求物为我所用,这个念想让我们都很累。因为一个个“我”,大小不一,各有所能,各有所用,单单以一个功利的观点和标准去衡量时,就会看不到一个个的“有用”。

庄子说要顺物自然,随其所用。这就是所谓的无用之用。无用,也可以有用;无用,就是有用。一个看似无用的特大型葫芦,在庄子看来,可以系缚在腰间帮助自己去浮游江海之上。这是何等的浪漫,何等的智慧。若像臭椿树那样真的无所可用,也并非没有好处——不会夭折于斤斧,不会受到损害,哪还会有什么困苦呢?