游武彝山日记 福建建宁府崇安县

武彝山亦作“武夷山”,位于福建崇安县城南十五公里处,为海拔六百米左右的一片低山,方圆六十公里,有三十六峰布列在武彝溪两岸,是我国著名风景区和重点自然保护区。红色砂岩构成奇特的丹霞地貌。碧水丹山,交相辉映,溪水清碧,湾环九曲。乘竹筏游武彝溪,可兼山水之胜。《游武彝山日记》是万历四十四年(1616)徐霞客游武彝山的游记。

武彝山为福建著名风景区,虽无特别的高峰,但山中奇景甚多,特别是武彝溪两岸,除了有天然的石峰涧水外,还有“悬棺”这一人文景观。徐霞客此行以舟行为主,夹杂陆上探玩,巧妙安排,水陆兼顾。其记以溪水回曲为线索,几乎每曲都有不同景观,然后登陆从山中行,对山中寺庙以及飞瀑林木一一尽数,游记语言徐缓自然,行文正如慢水行舟,舒畅自如。但本记似乎并无特别浓墨重彩之处,大概因其景色难分高下,难以取舍所致。

二月二十一日① 出崇安②南门,觅舟。西北一溪自分水关,东北一溪自温岭关,合注于县南,通郡、省而入海。顺流三十里,见溪边一峰横欹,一峰独耸。余咤而瞩目,则欹者幔亭峰,耸者大王峰③也。峰南一溪,东向而入大溪④者,即武彝溪⑤也。

冲祐宫傍峰临溪。余欲先抵九曲,然后顺流探历,遂舍宫不登,逆流而进。流甚驶⑥,舟子跣行溪间以挽舟⑦。第一曲,右为幔亭峰、大王峰,左为狮子峰、观音岩。而溪右之濒水者曰水光石,上题刻殆遍。二曲之右为铁板嶂、翰墨岩,左为兜鍪峰、玉女峰。而板嶂之旁,崖壁峭立,间有三孔作“品”字状。三曲右为会仙岩,左为小藏峰、大藏峰。大藏壁立千仞,崖端穴数孔,乱插木板如机杼⑧。一小舟斜架穴口木末,号曰“架壑舟”⑨。四曲右为钓鱼台、希真岩,左为鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半有洞,外隘中宏,横插木板,宛然埘榤⑩。下一潭深碧,为卧龙潭。其右大隐屏、接笋峰,左更衣台、天柱峰者,五曲也。文公书院正在大隐屏下。抵六曲,右为仙掌岩、天游峰,左为晚对峰、响声岩。

回望隐屏、天游之间,危梯飞阁悬其上,不胜神往。而舟亦以溜?

急不得进,还泊曹家石。

【注释】

①二月二十一日,即在万历四十四年(1616)。此次入闽路线,《江右游日记》曾说“两过广信”,于铅山县又追叙:“此余昔年假道分水关趋幔亭处。”徐霞客游黄山后,即经江西东部,取道广信、铅山,过分水关入福建崇安。

②崇安,隶属建宁府,即今福建武夷山市。

③大王峰,又名“天柱峰”,雄踞在武彝溪口,是进入武彝山的第一峰。

④大溪,明代又称“崇溪”,即今崇阳溪。

⑤武彝溪,明代又称“九曲溪”“清溪”,发源于三保山,经星村入武彝山,盘折九曲,在武彝宫前汇入崇溪。

⑥驶,原意为马快跑。此处意为水流速度快。

⑦舟子,即船夫。跣(xiǎn),光着脚。

⑨机杼(zhù),织布机。

⑨架壑舟,又称“架壑船”“船棺”“仙船”,是古代当地的一种葬具,俗称“船棺葬”“崖墓”。葬具似船,用整木凿成,存放于悬崖隙洞、人迹罕至处。1978年福建省博物馆在北山白岩距谷底五十一米的洞内取下船棺一具,经C14测定,距今已有三千多年。

⑩埘(shí),墙壁上挖洞做成的鸡巢。榤(jié),鸡栖息的小木桩。

?溜(liù),急流。

【译文】

二月二十一日 走出崇安县南城门,寻觅乘坐的船。西北面一条溪水从分水关流来,东北面一条溪水从温岭关流来,汇合后流注于县南,通过郡、省而流入大海。船顺流而下三十里,见溪边一座山峰横斜,一座山峰独立高耸。我惊讶地注视着,那横斜的就是幔亭峰,高耸的就是大王峰了。山峰南面有一条溪流,向东而流入大溪的,就是武彝溪了。冲祐宫背面依傍山峰,前临溪水。我想先抵达九曲,然后顺溪流探险历奇,于是舍弃冲祐宫,逆流而进。水流很急,纤夫们赤脚行走于溪流间以曳船前进。第一曲,右边是幔亭峰、大王峰,左边是狮子峰、观音岩。而溪流右边濒临溪水名为水光石的,上面几乎满是题诗、刻字。二曲的右边是铁板嶂、翰墨岩,左边是兜鍪峰、玉女峰。而铁板嶂旁边的崖壁陡峭直立,上面有三个孔穴,作“品”字形排列。三曲的右边是会仙岩,左边是小藏峰、大藏峰。大藏峰壁立千仞,崖顶端有数个孔穴,中间胡乱插着许多木板,像织布机的机杼一般。

一只小船斜架在孔穴口木板的末端,名为“架壑舟”。四曲的右边是钓鱼台、希真岩,左边是鸡栖岩、晏仙岩。鸡栖岩半腰处有石洞,外面狭隘而内中宽宏,横插着的木板像是鸡巢中鸡栖息的木桩。岩下有一潭水颇深,色呈碧蓝,是卧龙潭。它的右边有大隐屏、接笋峰,左边有更衣台、天柱峰,就是五曲了。文公书院正好在大隐屏峰下面。抵达六曲时,见右边有仙掌岩、天游峰,左边是晚对峰、响声岩。回头眺望大隐屏、天游峰之间,只见高峻的石梯、飞檐斗阁悬挂山峰上,不由十分神往。而我所乘游的船也因为急流汹涌而不能驶进去,只好返还曹家石停泊。

登陆入云窝①,排云穿石,俱从乱崖中宛转得路。窝后即接笋峰。峰骈②附于大隐屏,其腰横两截痕,故曰“接笋”。循其侧石隘,跻磴数层,四山环翠,中留隙地如掌者,为茶洞。洞口由西入,口南为接笋峰,口北为仙掌岩。仙掌之东为天游,天游之南为大隐屏。诸峰上皆峭绝,而下复攒③凑,外无磴道,独西通一罅,比天台之明岩更为奇矫也。从其中攀跻登隐屏,至绝壁处,悬大木为梯,贴壁直竖云间。梯凡三接,级共八十一。级尽,有铁索横系山腰,下凿坎受足。攀索转峰而西,夹壁中有冈④介其间,若垂尾,凿磴以登,即隐屏顶也。有亭有竹,四面悬崖,凭空下眺,真仙凡夐⑤隔。仍悬梯下,至茶洞。仰视所登之处,崭然在云汉⑥。

【注释】

①云窝,在五曲接笋峰和六曲仙掌峰间,新建有八亭散布冈头或溪边,还有盘山石径往来诸胜境。

②骈(pián),并列的,对偶的。

③攒(cuán)凑,凑集。

④冈,山脊。

⑤夐(xiòng),远。

⑥崭(zhǎn)然,高峻。书中有些地方作“崭崭”。云汉,银河,此处指遥天仙境。

【译文】

登上陆地进入云窝,拨开云彩穿过石岩,都是从散乱的岩崖中间辗转寻觅才找到路。云窝的后面就是接笋峰。接笋峰并列且依附于大隐屏,它的峰腰横向显出分为两截的痕迹,所以被称为“接笋峰”。顺着它侧面的石岩隘口,攀登上好几级石磴,四面被翠绿的山峦环绕,中间留有空隙,那如手掌一样的地方,就是茶洞。茶洞口从西面进入,洞口南面是接笋峰,北面是仙掌岩。

仙掌岩的东面是天游峰,天游峰的南面是大隐屏。各座山峰的上部都极其陡峭,而下部又紧凑,外面没有石磴路,唯独西部有一道缝隙相通,比之天台山的明岩更为奇特雄伟。从山峰中间攀登,登上大隐屏,到极陡峭的山崖处,悬大木做梯子,紧贴着岩壁直达云间。木梯用三根大木相接,共八十一级。木梯穷尽处,有铁链索横系于山腰处,下面凿有小石洞供脚踩踏。攀缘着铁链索顺着山峰向西走,两边岩壁中夹有山脊,像是下垂的尾巴,凿石磴用以登高,就到了大隐屏的峰顶。峰顶有亭子,有翠竹,四面都是悬崖峭壁,凭空向下看,真正能体会到仙境和凡界相隔之遥远。仍旧从悬梯下来,到达茶洞。仰望所攀登上去的地方,高峻得仿佛在遥天仙境。

隘口北崖即仙掌岩。岩壁屹立雄展,中有斑痕如人掌,长盈丈者数十行。循崖北上,至岭,落照侵松,山光水曲,交加入览。南转,行夹谷中。谷尽,忽透出峰头,三面壁立,有亭踞其首,即天游峰①矣。是峰处九曲之中,不临溪,而九曲之溪三面环之。东望为大王峰,而一曲至三曲之溪环之。南望为更衣台,南之近者,则大隐屏诸峰也,四曲至六曲之溪环之。西望为三教峰,西之近者,则天壶诸峰也,七曲至九曲之溪环之。惟北向无溪,而山从水帘诸山层叠而来,至此中悬。其前之俯而瞰者,即茶洞也。自茶洞仰眺,但见绝壁干霄,泉从侧间泻下,初不知其上有峰可憩。其不临溪而能尽九溪之胜,此峰固应第一也。立台上,望落日半规②,远近峰峦,青紫万状。台后为天游观。亟③辞去,抵舟已入暝矣。

【注释】

①天游峰,在五曲隐屏峰后,绝顶有览亭可供凭眺。分上天游和下天游,天游观在下天游。

②规,圆形。

③亟(Jí),急迫。

【译文】

隘口北面的石崖就是仙掌岩。岩壁屹立溪边,显得雄壮伟岸,岩壁中间有斑痕像人的手掌,长度超过一丈的有数十行。顺着山崖从北面攀登而上,到达岭上,夕阳浸染着松林,山光秀丽,溪水曲折,交相辉映,确是美不胜收。向南转,在狭窄的山谷中行走。山谷尽头,忽然显出一座峰顶,三面都是陡壁峭立,峰顶上建有亭台,那就是天游峰了。天游峰位处九曲溪的中央,不临溪水,而九曲的溪流从三面环绕着它。向东眺望是大王峰,有一曲至三曲的溪流环绕它。向南眺望是更衣台,南边最接近的,就是大隐屏等各座山峰,四曲至六曲的溪流环绕着它们。向西眺望是三教峰,西边最接近的,则是天壶峰等各座山峰,七曲至九曲的溪流于周环绕。仅北面没有溪流,而山峦从水帘峰等各座山岭层层叠叠延伸而来,在此处显得悬于半空之间。此前我所俯身鸟瞰的地方,就是茶洞了。从茶洞抬头远眺,只见陡峭的岩壁直插云霄,泉水从侧面岩石间倾泻而下,起初还不知道上面有山峰可以游览歇憩。不临九曲溪而能够尽览九曲溪的优美胜景,这座山峰理当称作是第一峰。站立峰台上,远望落日西沉过半,远近的无数峰峦,显出缤纷色彩,景象万千。峰台后面是天游观。我急忙辞别而去,回到游船时已经是黄昏了。

二十二日 登涯①,辞仙掌而西。余所循者,乃溪之右涯,其隔溪则左涯也。第七曲右为三仰峰、天壶峰,左为城高岩。三仰之下为小桃源,崩崖堆错,外成石门。由门伛偻而入,有地一区,四山环绕,中有平畦②曲涧,围以苍松翠竹,鸡声人语,俱在翠微中。出门而西,即为北廊岩,岩顶即为天壶峰。其对岸之城高岩矗然独上,四旁峭削如城。岩顶有庵,亦悬梯可登,以隔溪不及也。第八曲右为鼓楼岩、鼓子岩,左为大廪石、海蚱石。

余过鼓楼岩之西,折而北行坞中,攀缘上峰顶,两石兀立如鼓,鼓子岩也。岩高亘亦如城,岩下深坳一带如廊,架屋横栏其内,曰鼓子庵。仰望岩上,乱穴中多木板横插。转岩之后,壁间一洞更深敞,曰吴公洞。洞下梯已毁,不能登。望三教峰而趋,缘山越磴,深木蓊苁其上。抵峰,有亭缀其旁,可东眺鼓楼、鼓子诸胜。山头三峰,石骨挺然并矗。从石罅间蹑③磴而升,傍崖得一亭。穿亭入石门,两崖夹峙,壁立参天,中通一线,上下尺余,人行其间,毛骨阴悚。盖三峰攒立,此其两峰之罅;其侧尚有两罅,无此整削。

【注释】

①涯,水边。

②平畦(píng qí),低平的田畦。畦,田园中分成的小区。

古代称田五十亩为一畦。

③蹑(niè),踩;插进。

【译文】

二十二日 登岸,离开别仙掌岩向西走。我乃顺着溪流的右岸走,隔溪则是左岩。第七曲的右边是三仰峰、天壶峰,左边是城高岩。三仰峰下是小桃源,崩裂的山崖和错落的岩堆,在外边形成一道石门。从石门弓着背进入,发现内里有一片区域,四周山峦环绕,中间有平坦的田畦和弯曲的涧水,苍松翠竹围护着庭院,鸡鸣声、人语声,都在青山中回**。走出石门向西行,就是北廊岩,岩顶就是天壶峰。它对岸的城高岩卓然耸立着,四旁的峭壁有如刀削的城墙般。城高岩顶上有座庙宇,也是悬架木梯攀登而上的,因为隔着溪水而没有去。第八曲的右边是鼓楼岩、鼓子岩,左边是大廪石、海蚱石。我经过鼓楼岩的西面,踅转而向北,行走于山坞之中,攀缘登上峰顶,有两块岩石直立着,像鼓一样,这就是鼓子岩了。鼓子岩的高度和横宽也像城高岩一般,岩下的深山坳就像一条长廊,山坳里横建有房屋,名为鼓子庵。

仰望岩上方,散乱的洞穴中有许多木板横插着。转到岩后,岩壁间有一洞穴更是深阔宽敞,该洞名为吴公洞。吴公洞下面的木梯已经毁坏,不能攀登。望着三教峰而奔去,沿着山翻越石磴,山野上深深的树林生长很茂盛。抵达三教峰,山峰旁建有亭子点缀其间,向东可以眺望鼓楼峰、鼓子岩各处胜景。山顶有三座山峰,岩架高挺,并排耸立。从石岩的缝隙间踏石磴攀登,石崖旁有一座亭子。穿过亭子进入石门,两边崖壁对峙,中间很狭窄,崖壁高耸参天,中间仅有一线通道,上下仅一尺多宽,人在其间行走,不禁觉得毛骨悚然。应是三座山峰簇攒而立,这是其中两座山峰间的缝隙;侧边还有两道缝隙,但没有这样整齐削整。

已下山,转至山后,一峰与猫儿石相对峙,盘亘①亦如鼓子,为灵峰之白云洞。至峰头,从石罅中累级而上,两壁夹立,颇似黄山之天门。级穷,迤至岩下,因岩架屋,亦如鼓子。登楼南望,九曲上游,一洲中峙,溪自西来,分而环之,至曲复合为一。洲外两山渐开,九曲已尽。是岩在九曲尽处,重岩回叠,地甚幽爽。岩北尽处,更有一岩尤奇:上下皆绝壁,壁间横坳仅一线,须伏身蛇行,盘壁而度,乃可入。余即从壁坳行;已而坳渐低,壁渐危,则就而伛偻;愈低愈狭,则膝行蛇伏,至坳转处,上下仅悬七寸,阔止尺五。坳外壁深万仞。余匍匐以进,胸背相摩,盘旋久之,得度其险。岩果轩敞层叠,有斧凿置于中,欲开道而未就也。半晌,返前岩。更至后岩,方构新室,亦幽敞可爱。出向九曲溪,则狮子岩在焉。

【注释】

①盘亘(gèn),指群山相互连接。

【译文】

随后下山,转到山后面,看见一座山峰与猫儿石相对峙,盘旋绵延也像鼓子岩一样,那就是灵峰的白云洞。到达峰顶,从石岩缝隙中沿着石级往上攀登,两边峙立的崖壁相夹,与黄山的天门很相似。走完石级,顺着曲折连绵的山道到达石岩下面。这里也像鼓子岩一样,同样也利用岩石架设房屋。登上高楼向南眺望,九曲的上游,有片小洲屹立于溪水中央,溪水自西而来,至此分流环绕小洲,到九曲处重新合流。小洲外有两座山,远看山势逐渐开阔,至此九曲已到尽头。这座岩就在九曲的尽头处,岩壁重叠回环,周遭很是幽静清爽。岩北面的尽头处,更有一岩很是奇异:上下都是很陡峭的石壁,石壁间横凹的地方仅一线宽,必须低伏身体像蛇一样爬行,盘绕着石壁翻越,才可以进入。我就从壁凹处爬行;没多远凹处渐渐低矮,石壁更加险要,于是就势而弯腰弓背而行;岩壁凹处越来越低矮狭窄,于是像蛇一样贴伏着用膝盖爬行,到壁坳转弯的地方,上下悬隔仅有七寸,宽度只有一尺五。壁凹外面,就是深达万仞的峭壁。我匍匐前进,胸部背部与岩石相摩擦,在石壁间盘旋了很长时间,才得以越过那险要之处。上到石岩,发现其果然高大宽敞,层层叠叠,中间有斧凿的痕迹,像是想要开凿道路而没有完成。过了半晌,返回前岩。然后再去到后岩,那里有刚刚建成的新屋,也很幽静宽敞,令人喜爱。出来向九曲溪方向走,就看见狮子岩。

循溪而返,隔溪观八曲之“人面石”、七曲之城高岩,蔚然奇丽,种种神飞。复泊舟,由云窝入茶洞,穹隆窈窕①,再至矣,再不能去!已由云窝左转,入伏羲洞,洞颇阴森。左出大隐屏之阳,即紫阳书院②,谒先生庙像。顺流鼓棹,两崖苍翠纷飞,翻恨舟行之速。已过天柱峰、更衣台,泊舟四曲之南涯。自御茶园③登岸,欲绕出金鸡岩之上,迷荆丛棘,不得路。乃从岩后大道东行,冀有旁路可登大藏、小藏诸峰,复不得。透出溪旁,已在玉女峰下。欲从此寻一线天,徬徨无可问,而舟泊金鸡洞下,迥不相闻。乃沿溪觅路,迤大藏、小藏之麓。一带峭壁高骞④,砂碛崩壅⑤,土人多植茶其上。从茗柯⑥中行,下瞰深溪,上仰危崖,所谓“仙学堂”“藏仙窟”,俱不暇辨。

【注释】

①穹隆(qióng lóng),长曲。窈窕(yǎo tiǎo),深远。

②紫阳,山名,在安徽歙县南,宋代朱松在该处读书。其子朱熹长期在崇安读书讲学之地,称为“紫阳书屋”,后人建紫阳书院,即前述“文公书院”。朱熹谥号“文”,人称“朱文公”。

③御茶园,在武彝山四曲溪南,为元代官府督制贡茶处,大德六年(1302)创建,明嘉靖三十六年(1557)罢废。武彝山向以产茶著称,乌龙茶亦产于此。今盛产岩茶,尤以“大红袍”最名贵。

④高骞(qiān),高昂着头。骞,高举,飞腾。

⑤砂碛(shā qì),沙滩。壅(yōng),堵塞。

⑥茗(míng),茶的通称。柯,树枝。

【译文】

顺着溪流返回,隔溪观赏八曲的“人面石”、七曲的城高岩,草木茂盛奇异美丽,种种美景令人心旷神怡。再次停泊游船,从云窝进入茶洞,内里深远曲折,第二次到这里,仍是几乎不忍离去!随后又由云窝向左转,进入伏羲洞,洞内颇有些阴森。从左边出来,到达大隐屏峰的南面,就是紫阳书院,入内拜谒朱熹先生的塑像。顺着溪流划船,两岸苍翠的山崖纷纷飞掠过船,不由得怨念船行太过迅速。随后过天柱峰、更衣岩,在四曲南岸水边停泊好游船。从御茶园上岸,想绕道出去,登金鸡岩顶,丛生的荆棘漫山遍野,让人迷惑找不到路。于是从金鸡岩后面的大道向东走,希望有岔路可以攀登大藏、小藏各座山峰,可是依旧找不到路。穿过山岩来到溪边时,已置身于玉女峰之下了。想从这里寻找一线天,徘徊再三,无人可以问路,而游船又停泊在金鸡洞下面,相距太远,喊声互不相闻。于是沿着溪岸寻觅道路,在大藏峰、小藏峰麓迤逦而行。这一带峭壁高耸,沙石崩塌壅塞,当地人在上面种植了许多茶树。从茶树枝叶中前行,从岩壁往下俯瞰深溪水,往上仰视陡峭的高崖,那些“仙学堂”“藏仙窟”等景致,都没有闲暇加以辨别观赏。

已至架壑舟①,仰见虚舟宛然,较前溪中所见更悉。大藏之西,其路渐穷。向荆棘中扪②壁而上,还瞰大藏西岩,亦架一舟,但两崖对峙,不能至其地也。忽一舟自二曲逆流而至,急下山招之。其人以舟来受,亦游客初至者,约余返更衣台,同览一线天、虎啸岩诸胜。过余泊舟处,并棹顺流而下,欲上幔亭,问大王峰。抵一曲之水光石,约舟待溪口,余复登涯,少入,至止止庵。望庵后有路可上,遂趋之,得一岩,僧诵经其中,乃禅岩也。登峰之路,尚在止止庵西。仍下庵前西转,登山二里许,抵峰下,从乱箐③中寻登仙石。石旁峰突起,作仰企状,鹤模石在峰壁罅间,霜翎朱顶,裂纹如绘。旁路穷,有梯悬绝壁间,蹑而上,摇摇欲堕。梯穷得一岩,则张仙遗蜕④也。岩在峰半,觅徐仙岩,皆石壁不可通;下梯寻别道,又不可得;蹑石则峭壁无阶,投莽则深密莫辨。佣夫在前,得断磴,大呼得路。余裂衣不顾,趋就之,复不能前。日已西薄,遂以手悬棘,乱坠而下,得道已在万年宫⑤右。趋入宫,宫甚森敞。羽士迎言:“大王峰顶久不能到,惟张岩梯在。峰顶六梯及徐岩梯俱已朽坏。徐仙蜕已移入会真庙矣。”出宫右转,过会真庙。庙前大枫扶疏⑥,荫数亩,围数十抱。别羽士,归舟。

【注释】

①架壑舟,即船形悬棺。同前文注。

②扪(mén),执持,抚摸。

③箐(qìng),山间。

④遗蜕(tuì),即尸体。道家称“尸解”为“蜕质”,后以“蜕”为“死”的讳称。蜕,虫类脱下来的皮。

⑤万年宫,前称“冲祐宫”,此称“万年宫”,俗称“武夷宫”,在武彝山武彝溪口,是著名的道教活动中心。现存道院一座。

⑥扶疏,枝叶茂盛、高低疏密有致的样子。

【译文】

随后走到有架壑舟的地方,仰望着悬于半空中的架壑舟,十分真切,较之前乘游船于溪水中看见的更为完全。大藏峰西边的路,渐渐到了尽头。走向荆棘丛中,攀附着岩壁朝上攀登,回头俯瞰大藏峰西边岩壁上,亦有一架壑舟,但是两崖相对而立,无法到达那里。忽见一条游船从二曲逆流到达,急忙下山招呼船过来。乘舟人把船划靠岸接我上船,他也是刚来此地的游客,邀约我返回更衣岩后,一同游览一线天、虎啸岩各处胜景。经过我停泊游船的地方,两艘船一同顺溪流而下,计划攀登幔亭峰,探寻大王峰。抵达一曲的水光石,约定游船在溪口等待,我再登上岸边,稍向前行,到了止止庵。看见庵后有路,于是快步上路,到一石岩,见有僧人在此念诵佛经,此处应是禅岩了。攀登大王峰的路,还在止止庵的西面。仍然下到止止庵前,往西走,登上山走了二里多路,抵达大王峰下,从乱箐沟中寻觅登仙石。登仙石旁山峰突兀而起,呈仰首企盼的形状;仙鹤模样的石头在峰壁的缝隙间,显出霜一样的白色翎羽,红色的脑袋,裂开的自然纹路像是绘画而成。旁边的路已经穷尽,有木梯悬架在陡峭的崖壁之间,踩着梯子向上,梯子摇摇欲坠。梯子尽头是一座山岩,乃是张仙遗体存放处。山岩在半山腰上,寻觅徐仙岩,四面都是石壁,无法通过;走下梯子重新寻找其他道路,又没有找到;要攀涉石岩则都是峭壁,没有石阶可以落脚;想从荆棘中探路,可草莽深密,无从辨别方向。雇来的挑夫走在前面,找到中断的石磴,大喊找到了路。我不顾衣服被荆棘乱石撕裂,急跑过去,结果又不能往前走。太阳已经西沉,于是用手攀着荆棘,胡乱悬空而下,找到道路时发现自己已在万年宫右边了。快步走入万年宫,宫内很是森严宽敞。道士迎着我说:“大王峰顶很久以前就不能上去了,只有去到张仙岩的梯子还在。上峰顶的六级梯子及上徐仙岩的梯子,都已腐朽毁损。徐仙的遗体已经移入会真庙里了。”走出万年宫向右转,经过会真庙。庙前的大枫树生长十分繁茂,浓荫足有数亩地宽,树围有数十抱粗。辞别道士,回到游船中。

二十三日 登陆,觅换骨岩、水帘洞诸胜。命移舟十里,候于赤石街,余乃入会真观,谒武彝君①及徐仙遗蜕。出庙,循幔亭东麓北行二里,见幔亭峰后三峰骈立,异而问之,三姑峰也。换骨岩即在其旁,望之趋。登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰后崖也。

岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室,曲直高下,随岩宛转。循岩隙攀跻而上,几至幔亭之顶,以路塞而止。返至三姑峰麓,绕出其后,复从旧路下,至前所瞰突泉处。从此越岭,即水帘洞路;从此而下,即突泉壁也。余前从上瞰,未尽其妙,至是复造其下。

仰望突泉又在半壁之上,旁引水为碓②,有梯架之,凿壁为沟以引泉。余循梯攀壁,至突泉下。其坳仅二丈,上下俱危壁,泉从上壁堕坳中,复从坳中溢而下堕。坳之上下四旁,无处非水,而中有一石突起可坐。坐久之,下壁循竹间路,越岭三重,从山腰约行七里,乃下坞。穿石门而上,半里,即水帘洞。危崖千仞,上突下嵌,泉从岩顶堕下。岩既雄扩,泉亦高散,千条万缕,悬空倾泻,亦大观也!其岩高矗上突,故岩下构室数重,而飞泉犹落槛外。

【注释】

①武彝君,《史记》中曾有记载,是上古神话中的一位神祗。武彝山因为神人武彝君所居而得名。相传武彝君于八月十五日上山,置幔亭,化虹桥,大会乡人宴饮。

②碓(duì),舂米用具,用柱子架起一根木杠,杠的一端装一块圆形的石头,用脚连续踏另一端,石头就连续起落,去掉下面石臼中的糙米的皮。简单的碓只是一个石臼,用杵捣米。

【译文】

二十三日 上岸后,寻觅换骨岩、水帘洞各处胜景。命游船移动十里,在赤石街等候,我于是进入会真观,拜谒武彝君神像及徐仙遗体。走出会真庙,顺着幔亭峰东麓向北走了二里,看见幔亭峰后有三座山峰并排屹立,见其形状特异而询问他人,原来是三姑峰。换骨岩就在三姑峰旁边,我望着换骨岩而急走。登上山走了一里多路,就见飞流汩汩地往下倾泻。俯身鸟瞰下面,也有高耸的岩壁,清泉从岩壁的半腰处奔突流出,附近有稀疏的竹林相映,景致颇为不俗。然而已经登上三姑峰,来不及返回观览,于是从三姑峰又再往上走半里路,抵达换骨岩,换骨岩就是幔亭峰的后崖。换骨岩前面有座庙宇。顺着换骨岩后面架设的两层悬梯,又登上另外一座悬岩。悬岩不是很深,但环绕着山巅有如叠嶂。当地人用木板沿岩壁修筑房屋,有的弯曲,有的笔直,有高有矮,都是顺着宛转的岩壁修筑。沿着岩壁缝隙攀登而上,几乎要到幔亭峰顶了,因为道路阻塞而被迫停下。返回三姑峰麓,从峰后绕出来,再从旧路下山,到达先前俯瞰奔突的流泉处。从这里越过山岭,就是通向水帘洞的路;从这里下去,就是先前泉水流出的岩壁。我先前在上面俯瞰,未能观赏尽它的妙处,现在在下面仰望在半壁间奔突的流泉,旁边有农夫引泉水为碓,用梯子架设在岩壁上,凿开岩壁形成一道沟,用来引泉水。

我顺着梯子攀登上岩壁,来到奔突的泉水下。那坳凹仅二丈宽,上下都是高耸的岩壁,泉水从上面的岩壁坠落坳凹中,满溢后再从坳凹向下坠落。坳凹的周遭都是水,而中间有一块石头突起,人可以坐在上面。在石头上坐了很久,才爬下岩壁,顺着竹林间的小路,翻越三重山岭,在山腰处走了大约七里路,才下到山坞中。然后穿过石门向上,走了半里路后,就到了水帘洞。千仞山崖高耸,上部外突,下部凹陷,泉水从山崖顶上倾泻而下。山岩雄伟宽阔,泉水向下倾泻散落成千丝万缕的细小水柱,也是美景呵!那山岩高耸而上部外突,所以山岩下方尚能构筑数间房屋,而那飞流直下的泉水,还落在房屋栏杆之外。

先在途闻睹阁寨颇奇,道流指余仍旧路,越山可至。余出石门,爱坞溪之胜,误走赤石街道。途人指从此度小桥而南,亦可往。从之,登山入一隘,两山夹之,内有岩有室,题额乃“杜辖岩”,土人讹为睹阁耳。再入,又得一岩,有曲槛悬楼,望赤石街甚近。遂从旧道,三里,渡一溪,又一里,则赤石街①大溪也。

下舟,挂帆二十里,返崇安。

【注释】

①赤石街,今仍作“赤石”,在武夷山市南境,崇溪与武彝溪的汇合处。

【译文】

先前在路途中听说睹阁寨很奇险,道士指点我仍然从旧路走,越过山岭就可以到达。我走出石门,因为喜爱山坞、溪流之景,误走了去赤石街的路。路人指点说,从这里跨过小桥向南走,也可以到达。我听从他的话,上山进入一处山隘,旁边有两山相夹,里面既有山岩又有房屋,题额是“杜辖岩”,想来是当地人误认为是睹阁寨了。再往里走,又遇到一处山岩,有曲槛和高悬的楼房,望见离赤石街很近。于是从旧路走三里路,渡过一溪,再走一里路,就是赤石街大溪了。坐上船,挂帆行船二十里,返回崇安。