游漓江日记

《游漓江日记》是徐霞客在广西漓江上的游记。时在崇祯十年(1637)五月二十一至二十三日。详见《粤西游日记一》。

“桂林山水甲天下,阳朔堪称甲桂林。”漓江犹如一道山水长廊,从桂林到阳朔,皆是山秀水清,洞奇石美,巧妙地汇聚了大自然的精华。徐霞客用一支妙笔,描摹出不同时空的“碧莲玉笋世界”的色相变化,这幅独具一格的山水长卷,实为游记写景的佳作。此时,徐霞客的考察力度已不同于他早期的游赏,而是更加重了地理考察的分量。他把勘探的范围延展到佛力司,完整地考察了地貌。他对阳朔县城的考察甚细,连当时的市井面貌及人们的生活情状等都一一记录在内。同时还每天都附了一则札记,概括地貌范围、江的形态、水的分合等研究心得。

二十一目 候附舟者,日中乃行。南过水月洞东,又南,雉山、穿山、斗鸡、刘仙、崖头诸山,皆从陆遍游者,惟斗鸡未到,今舟出斗鸡山东麓。崖头有石门净瓶胜,舟隔洲以行,不能近悉。去省已十里。又东南二十里,过龙门塘①,江流浩然,南有山嵯峨骈立,其中峰最高处,透明如月挂峰头,南北相透。

又东五里,则横山岩屼突江右。渐转渐东北行,五里,则大墟②在江右,后有山自东北迤来,中有水口,疑即大涧榕村之流南下至此者。于是南转又五里,江右复有削崖屏立。其隔江为逗日井,亦数百家之市也。又南五里,为碧崖,崖立江左,亦西向临江,下有庵。横山、碧崖,二岩夹江右左立,其势相等,俱不若削崖之崇扩也。碧崖之南,隔江石峰排列而起,横障南天,上分危岫,几埒巫山,下突轰崖,数逾匡老③。于是扼江而东之,江流啮其北麓,怒涛翻壁,层岚倒影,赤壁、采矶④,失其壮丽矣。崖间一石纹,黑缕白章,俨若泛海大士,名曰沉香堂。其处南虽崇渊极致,而北岸犹夷豁,是为卖柴埠。共东五里,下寸金滩,转而南入山峡,江左右自是皆石峰岏⑤,争奇炫诡,靡不出人意表矣。入峡,又下斗米滩,共南五里,为南田站。百家之聚,在江东岸,当临桂、阳朔界。山至是转峡为坞,四面层围,仅受此村。

过南田,山色已暮,舟人夜棹不休。江为山所托,佹⑥东佹南,盘峡透崖,二十五里,至画山,月犹未起,而山色空濛,若隐若现。又南五里,为兴平⑦。群峰至是东开一隙,数家缀江左,真山水中窟色也。月亦从东隙中出,舟乃泊而候曙,以有客欲早起赴恭城⑧耳。由此东行,有陆路通恭城。

【注释】

①龙门塘,今仍作“龙门”,在漓江北岸,桂林市东隅。

②大墟,又作“大圩”,明时为广西四大墟市之一,在灵川县东南隅。

③匡老,即庐山,又名匡山、匡庐,位于江西省九江市庐山市境内。

④赤壁,公元208年,孙权与刘备联军大败曹操的战场。过去认为是在今湖北赤壁市西北赤壁山,近人考证应在今湖北江夏区西的赤矶山。采矶,即采石矶,在安徽马鞍山市,长江东岸。该处江面狭窄,形势险要,自古以来为江防重地和战场。

⑤ 岏(cuán wán),耸立的样子。

⑥佹(guǐ),偶然。

⑦兴平,今作“兴坪”,在阳朔县北境,漓江东岸。熙平河从此汇入漓江。

⑧恭城,明朝时为县,隶属平乐府,即今广西恭城县。

【译文】

二十一日 等人来搭船,日上中天才开船。往南经过水月洞东面,又向南,越过雉山、穿山、斗鸡山、刘仙岩、崖头诸山,都是陆地所游之处,唯有斗鸡山未到过,而今日船经过斗鸡山东麓。崖头有石门、净瓶两处胜景,船隔着小洲航行,不能靠近详看。离开省城已有十里。又往东南行船二十里,经过龙门塘,江流浩浩****,南面有山巍峨并立,此山中峰最高处有亮光透出,犹如明月挂在峰头,南北通达。又向东行五里,就见横山岩在江右突兀而出。渐渐转向东北行,五里,就见大墟在江右,后面有山从东北方逶迤而来,市中有河口,怀疑就是大涧榕村的水流向南下流至此的河口。于是转向南又行五里,江右又有屏风般陡峭的山崖矗立。那隔江之处是逗日井,是数百家人聚居的集市。又向南五里,到了碧崖,石崖立在江左,向西面临江流,下边有寺庵。横山、碧崖两座高峻的山崖夹立在江流左右,它们的山势相若,都不如削崖那样巍峨阔大。碧崖的南边,隔江处石峰排列而起,横向遮挡住南面的天空,上边分出险峰,几乎与巫山相等,下部突出崩裂的石崖,险峻程度超过庐山。石峰在此处扼住江流往东延去,江流啃咬着它的北麓,怒涛翻卷上石壁,层层雾气倒映着山影,赤壁、采石矶与之相比都不显壮丽之色。崖壁间有一条石纹,黑白相间,俨然似漂洋过海的观音大士,其名为沉香堂。此处南面虽高峻渊深,北岸依旧平坦开阔,这里便是卖柴埠。共往东行五里,下了寸金滩,转向南驶入山峡间,江边两岸从该处起边石峰突起,争奇炫异,出人意料。进入峡中,又下了斗米滩,向南行共行了五里,到达南田站。这里是有百户人家聚居的村落,在江的东岸,位于临桂县、阳朔县的交界处。到了这里山势陡然变低,峡谷也变成了山坞,四面层层围住,仅能容纳此村。过了南田站,山色已晚,船夫夜间依然在行船。江流绕着山体流转,忽而往东,忽而往南,绕着峡谷穿过山崖,行二十五里,来到画山,当时月亮还未升起,可山色空蒙,仍旧若隐若现。又向南五里,到了兴平。群峰至此在东面张开一道缝隙,几户人家点缀在江左岸上,真是如同在山水中悠然隐居的美景。月亮也从东面的缝隙中露出来,船便停泊下来静候天明,因为有乘客打算一早起身赶到恭城去。由此往东走,有陆路通到恭城。

漓江自桂林南来,两岸森壁回峰,中多洲渚①分合,无翻流之石,直泻之湍,故舟行屈曲石穴间,无妨夜棹;第月起稽缓,暗行明止,未免怅怅。

【注释】

①渚(zhǔ),水中的小块陆地。

【译文】

漓江自桂林往南流去,两岸的山崖石壁森立,峰峦回绕,江中有许多小洲时分时合,没有翻卷江流的岩石和直泻的急流,所以船虽行走在弯弯曲曲的山石洞穴之间,夜里仍可行船,但是月亮升起得太迟缓,黑暗中尚且行船,月明了却停下不走,心中未免有些不愉。

二十二日 鸡鸣,恭城客登陆去,即棹舟南行。晓月漾波,奇峰环棹,觉夜来幽奇之景,又翻出一段空明色相矣。南三里,为螺蛳岩。一峰盘旋上,转峙江右,盖兴平水口山也。又七里,东南出水绿村①,山乃敛锋。天犹未晓,乃掩篷就寐。二十里,古祚驿②。又南十里,则龙头山铮铮露骨,县之四围,攒作碧莲玉笋世界矣。

【注释】

①水绿村,今作“水洛”,在阳朔县北境,漓江东岸。

②古祚驿,即今高州,在阳朔县北境,漓江西岸。

【译文】

二十二日 鸡鸣时,去往恭城的乘客登岸离开了,于是接着划船往南行。晓月**漾在碧波之中,奇峰环绕着小船,觉得原先夜里那幽奇的景色,此时又呈现出一片空旷明澈的景象。往南三里,是螺蛳岩。一座山峰盘旋而上,转而面向江右,大概是兴平的水口山。又行七里,从东南方经过水绿村,山体这才收敛了锋芒。天还未亮,我便掩下船篷上床睡觉。行二十里,到古祚驿。

又向南行十里,就见龙头山露出铮铮石骨,县城四周山峰攒聚,似是成碧莲玉笋的世界了。

阳朔县①北自龙头山,南抵鉴山,二峰巍峙,当漓江上下流,中有掌平之地,乃东面濒江,以岸为城,而南北属于两山,西面叠垣为雉,而南北之属亦如之。西城之外,最近者为来仙洞山,而石人、牛洞、龙洞诸山森绕焉,通省大路从之,盖陆从西而水从东也。其东南门鉴山之下,则南趋平乐,水陆之路,俱统于此。正南门路亦西北转通省道。直南则为南斗山延寿殿,今从其旁建文昌阁焉,无径他达。正北即阳朔山,层峰屏峙,东接龙头。东西城俱属于南隅,北则以山为障,竟无城,亦无门焉。而东北一门在北极宫下,仅东通江水,北抵仪安祠与读书岩而已,然俱草塞,无人行也。惟东临漓江,开三门以取水。从东南门外渡江而东,濒江之聚有白沙湾、佛力司②诸处,颇有人烟云。

【注释】

①阳朔县,隶属桂林府,即今广西阳朔县。

②佛力司,今作“福利”,在阳朔县东境,漓江南转处,为阳朔主要圩市之一。

【译文】

阳朔县北面起自龙头山,南边抵达鉴山,两座山峰巍峨雄峙,分别在漓江的上、下游,中间的地势却如手掌般平坦,其东面临江,依着江岸筑城,而南北两面连接着两座山,西面筑墙作为城墙,南北两面连接山的地方也是如此。城西之外,最近的地方是来仙洞山,而石人、牛洞、龙洞诸山森然环绕,通往省城的大路经由那里,是以陆路从西面走而水路从东边走。阳朔县城东南门的鉴山下,是往南通向平乐府的路。水路陆路,皆聚集于此。正南门的道路也是向西北转通到省城。一直往南就是南斗山延寿殿,今天在它旁边建起了文昌阁,没有路通到其他地方。正北就是阳朔山,层层山峰似屏风般耸峙,东边接着龙头山。东西两面的城墙都属于城南隅,北面就以山作为屏障,没建城墙,也没有城门。而东北的一道城门在北极宫下,仅往东通到江水,往北抵达仪安祠与读书岩,然而全被荒草堵塞了,无人行走。唯有在东边濒临漓江处,开了三道城门以便取水。从东南门外渡江往东去,濒江的村落聚集在白沙湾、佛力司各地,人烟颇众。

上午抵城,入正东门,即文庙前,从其西入县治,荒寂甚。

县南半里,有桥曰“市桥双月”,八景之一也。桥下水西自龙洞入城,桥之东,飞流注壑。壑大四五丈,四面丛石盘突,是为龙潭,入而不溢。桥之南有峰巍然独耸,询之土人,名曰易山,盖即南借以为城者。其东麓为鉴山寺,亦八景之一。“鉴寺钟声”。寺南倚山临江,通道置门,是为东南门。山之西麓,为正南门。其南崖之侧,间有罅如合掌,即土人所号为雌山者也。从东南门外小磴,可至罅傍。余初登北麓,即觅道上跻,盖其山南东二面即就崖为城,惟北面在城内,有微路级,久为莽棘所蔽。

乃攀条扪隙,久之,直造峭壁之下,莽径遂绝。复从其旁蹑巉石,缘飞磴,盘旋半空,终不能达。乃下,已过午矣。时顾仆守囊于舟,期候于东南门外渡埠旁。于是南经鉴山寺,出东南门,觅舟不得,得便粥就餐于市。询知渡江而东十里,有状元山,出西门二里,有龙洞岩,为此中名胜,此外更无古迹新奇着人耳目者矣。急于觅舟,遂复入城,登鉴山寺①。寺倚山俯江,在翠微中,城郭得此,沈彬诗云“碧莲峰里住人家”,诚不虚矣!时午日铄金②,遂解衣当窗,遇一儒生以八景授。市桥双月、鉴寺钟声、龙洞仙泉、白沙渔火、碧莲波影、东岭朝霞、状元骑马、马山岚气。复北由二门觅舟,至文庙门,终不得舟。于是仍出东南门,渡江而东,一里至白沙湾,则舟人之家在焉。而舟泊其南,乃入舟解衣避暑,濯足沽醪,竟不复搜奇而就宿焉。

【注释】

①鉴山,即通常所称“碧莲峰”,在阳朔县城边,漓江西岸。山麓的鉴山寺于抗日战争时被毁,近年重建为鉴山楼,并设有迎江阁。通过阁四周的画窗,能眺览阳朔胜景。

②午日铄(shuò)金,中午的太阳能使金属熔化,用以形容天气酷热。铄,熔化。

【译文】

上午到达县城,进入正东门,就在文庙前,从文庙西边走入县衙,周遭十分荒凉寂寥。县城南面半里,有座桥名为“市桥双月”,是八景之一。桥下的水自西边龙洞岩流入城中,桥的东面有飞流而下,注入壑谷中。壑谷深四五丈,四面成丛的岩石盘结飞突,这是龙潭,水流入却不见溢出。桥的南边有山峰岿然独耸,向本地人打听,方知其名为易山,大概就是南面借以筑城的山。它的东边山脚下是鉴山寺,也是八景之一(名为“鉴寺钟声”)。寺南面依山临江,通有道路,设置了城门,这就是东南门。西边山脚下是正南门。南面山崖的侧边,壁间有裂缝,像是合起来的手掌,就是当地人称为雌山的地方了。攀上东南门外的小石磴,可走到裂缝旁。我起初登上北麓,马上找路往上攀登。

不知此山南、东两面都是就着山崖筑城,唯有北面在城内,有小路石阶,只是长期被丛莽荆棘所遮蔽。而我攀着枝条抠着石缝走,走了很久,才到峭壁之下,杂草丛生的小径便断了。再从峭壁旁踩着高险的岩石,沿着飞空的石磴,盘旋在半空中,却终究不能到达。只好下山,时间已经过了中午。此时顾仆在船上守着行李,按照约定在东南门外的渡口码头旁等候。从此处往南经过鉴山寺,出了东南门,找不到船,在市场上买些简便粥食就餐。

询问得知渡江后往东走十里,有座状元山,出了西门走二里,有个龙洞岩,是这一带的名胜,此外再无古迹与新奇的景色能吸引人了。我急于找到船,便再次进城,登上鉴山寺。寺院靠山临江,掩映在一片翠微山色中,城郭中能有此种景色,看来沈彬的诗所说的“碧莲峰里住人家”确实不假呀!这时正午的阳光正烈,便解开衣服站在窗前,遇到一位儒生给我讲述八景奇观(八景即是市桥双月、鉴寺钟声、龙洞仙泉、白沙渔火、碧莲波影、东岭朝霞、状元骑马、马山岚气)。再向北经过两道城门去找船,直走到文庙门,却始终找不到船。于是仍出了东南门,渡江后往东走,走了一里后来到白沙湾,船夫的家就在这里。但船停泊在他家南边,于是进船脱衣避暑,洗脚买酒,当日就不再去搜寻奇景,而是上床休息了。

白沙湾①在城东南二里,民居颇盛,有河泊所在焉。其南有三峰并列,最东一峰曰白鹤山。江流南抵其下,曲而东北行,抱此一湾,沙土俱白,故以“白沙”名。其东南一溪,南自二龙桥来,北入江。溪在南三峰之东,逼白鹤西址出。溪东又有数峰,自南趋北,界溪入江口,最北者,书童山也,江以此乃东北逆转。

【注释】

①白沙湾,在阳朔县城东南,漓江转一大湾。河湾岸上,遍地白沙,称“白沙湾”。岸上的村子也叫“白沙湾村”。

【译文】

白沙湾在县城东南二里处,聚居民众甚多,周边有河流船只停泊。它的南边有并列的三座山峰,最东面那座名为白鹤山。江流自南流抵山下,曲折向东北流去,围抱着此处水湾,沙土都是白色的,所以以“白沙”来命名。它的东南方有一条溪流,自南面二龙桥流来,往北流入漓江。溪流在南边三座山峰的东面,在靠近白鹤山西面的山脚流出去。溪流东边又有几座山峰,自南向北,横亘在溪流的入江口处,最北边的是书童山,江水从此处便向东北逆转而去。

二十三日 早索晨餐,从白沙随江东北行。一里,渡江而南,出东界书童山之东。由渡口东望,江之东北岸有高峰耸立,四尖并起,障江南趋。其北一峰,又岐分支石,缀立峰头作人形,而西北拱邑,此亦东人山之一也。既渡,南抵东界东麓。陂塘高下,林木翛然①,有澄心亭峙焉,可憩。又东一里,过穆山村,复渡江而东,循四尖之南麓趋出其东,山开目旷,奇致愈出。前望东北又起一峰,上分二岐,东岐矮而欹斜,若僧帽垂空,西岐高而独耸,此一山之二奇也。四尖东枝最秀,二岐西岫最雄,此两山之一致也。而回眺西南隔江,下则尖崖并削,上则双岫齐悬,此又即书童之南,群峰所幻而出者也。时循山东向,又五里已出二岐,东南逾一岭而下,是为佛力司。司当江南转处,北去县十里。置行李于旅肆,问状元峰而上,犹欲东趋,居人指而西,始知即二岐之峰是也。西峰最高,故以状元名之。

乃仍逾后岭,即从岭上北去,越岭北下,西一里,抵红旗峒。竟峒,西北一里抵山下,路为草没,无从得上,乃攀缘踯躅,渐高渐得磴道,旋复失之,盖或翳或现,俱草之疏密为岐也。西北上一里,逾山西下坳,乃东北上二里,逾山东上坳,此坳乃两峰分岐处也。从坳西北度,乱石重蔓,直抵高峰,崖畔则有洞东向焉。洞门虽高,而中不深广,内置仙妃像甚众,土人刻石于旁,言其求雨灵验,又名富教山焉。洞上悬窍两重,檐覆而出,无由得上。洞前有峰东向,即似僧帽者。其峰亦有一洞西与兹山对,悬崖隔莽,不能兼收。坐洞内久之,东眺恭城,东南瞻平乐,西南睨荔浦②,皆重山横亘。时欲一登高峰之顶,洞外南北俱壁立无磴,从洞南攀危崖,缘峭石,梯险踔虚,猿垂豹跃,转从峭壁之南,直抵崖半,则穹然无片隙,非复手足之力所及矣。时南山西市,雨势沛然,计上既无隙,下多灌莽,雨湿枝缪,益难着足。

亟投崖而下,三里,至山足,又二里,逾岭,饭于佛力肆中。居人苏氏,世以耕读起家,以明经③贡者三四人。见客至,俱来聚观,言此峰悬削,曾无登路。数年前,峰侧有古木一株,其仆三人祷而后登,梯转④级,备极其险,然止达木所,亦未登巅,此后从无问津者。下午,雨中从佛力返,共十里,仍两渡而抵白沙湾,遂憩舟中。

【注释】

①翛然(xiāo rán),形容无拘无束、自由自在的样子。

②荔浦,明时为县,隶属平乐府,即今广西荔浦县。

③明经,唐时科举制度的科目之一,与进士科并列,主要考经义。明清时用作贡生的别称。

④ (gēng),古同“ ”,大绳索。

【译文】

二十三日 早晨吃过早餐,从白沙湾顺江往东北行。一里后,渡江往南走,到了东面分界的书童山的东边。由渡口向东望,江的东北岸有高峰耸立,四个山尖并排耸起,挡住江水往南流。它北面的一座山峰,又岔出分支的岩石,似人般缀立在峰头,且面向西北拱手作揖,这也是东人山之一了。渡江后,往南到达东面分界山的东麓。池塘上下林木秀美自然,有个澄心亭屹立在那里,可以歇息。又往东一里,过了穆山村,再渡江往东走,沿着四座尖峰的南麓赶到它的东面,山体开阔眼界宽广,奇异的景致愈发显现出来。望见前边东北方又突起一峰,上边分为两岔,东岔矮而倾斜,好似和尚的帽子垂在空中,西侧高而独耸。这是一座山上的两处奇景。四座尖峰中东面的支峰最秀丽,两岔中西峰最雄壮,这是两座山的相同之处。回头眺望西南方隔江之处,下边尖尖的石崖都很陡峭,上面却双峰一同高悬,这又是书童山的南面群峰变幻出现的景观。此时沿着山向东行,又走五里,已经走出两岔山,往东南越过一岭向下走,这是佛力司。

佛力司正当江流向南转之处,距北边县城十里。把行李放在旅店中,问了去状元峰的路就开始攀登,还打算往东赶,在周围居住的人给我们指方向为西,方才知道就是那分出两岔的山峰。其中西峰最高,所以用“状元”来命名。于是仍越过后岭往北而去,向西一里后,抵达红旗峒。走遍全洞,向西北一里来到山下,路被草淹没了,无法上去,只得跌跌绊绊地攀缘而上,到了高处,寻到有石磴的路,随即路又消失了,一路上都或隐或现,应是草丛的疏密所致。往西北上山一里,翻过山向西下到山坳中,就往东北上山二里,翻过山向东登上山坳,这个山坳就是两座山峰的分岔处了。从山坳往西北越过去,乱石重叠杂乱,一直抵达高峰,山崖侧旁就有个洞朝向东方。洞口虽高,可洞中不深也不宽,里面放置有很多仙妃像,当地人在旁边刻有石碑,说向她们求雨很是灵验,此洞又有一名为富教山。洞上方悬着两层洞穴,像屋檐般倾覆出来,但人无法登上去。洞前有座山峰向东,就是那座似和尚帽子一般的山峰。那座山峰也有一个洞向西与此山对望,隔着悬崖丛莽,景色不能尽入眼底。坐在洞内良久,向东眺望恭城县,往东南远瞻平乐府,朝西南斜视荔浦县,都有重重山峰横亘着。此时想要一口气登上高峰之顶,洞外南北两面全是绝壁,没有石磴,从洞南攀着险峻的山崖,沿着陡峭的岩石,踏着险要之处,跳过虚空,像猿猴般垂吊着,豹子般跳跃着,转而从峭壁的南边,一直抵达悬崖的半山腰,却发现周围都是穹隆状,没有丝毫缝隙,不再是依靠手脚的力量就能攀缘而上的了。此时南山和西边的集市上空雨势很大,考虑到悬崖上方既没有裂缝,脚下灌木草丛又多,雨水潮湿,枝条纠结,益加难以落脚。于是急忙跳下悬崖下山,三里后,到达山脚,又走二里,越过山岭,到佛力司的旅店中吃饭。这里聚居的是苏姓族人,世代靠种田读书起家(靠考明经科成为贡生的有三四人),见有客人来,都聚过来一起围观,讲说此峰高悬陡峭,从来没有登上去的路。几年前,峰侧有一棵古树,他家的三个仆人祷告后登山,用梯子、粗绳一层层盘旋着上去,备尝艰险,然而只到达树木生长之处,未能登上峰顶,自此后该峰便无人问津。下午,在雨中从佛力司返回来,共走了十里路,仍两次渡江后抵达白沙湾,在船中歇息。

佛力司之南,山益开拓,内虽尚余石峰离立,而外俱绵山亘岭,碧簪玉笋之森罗,北自桂林,南尽于此。闻平乐以下,四顾皆土山,而巉厉之石,不挺于陆而藏于水矣。盖山至此而顽①,水至此而险也。

【注释】

①顽,愚钝,引申为浑圆。

【译文】

佛力司的南面,山体益加开阔,里边虽然还有残余的石峰独立,可外围都是绵亘的山岭,似碧玉簪白玉笋般地森然罗列,北边起自桂林,南面则尽于此地。听说平乐府以下,四面环绕的都是土山,而险峻危峭的岩石,不挺拔于陆地上却隐藏在水中。大概是山势至此便圆浑起来,水势至此却险恶起来了。