巩 仙
巩道人,无名字,亦不知何里人〔1〕。尝求见鲁王〔2〕,阍人不为通。有中贵人出〔3〕,揖求之,中贵见其鄙陋,逐去之;已而复来。中贵怒,且逐且扑。至无人处,道人笑出黄金百两,烦逐者覆中贵:“为言我亦不要见王,但闻后苑花木楼台,极人间佳胜,若能导我一游,生平足矣。”又以白金赂逐者。其人喜,反命;中贵亦喜,引道人自后宰门入,诸景俱历。又从登楼上,中贵方凭窗,道人一推,但觉身堕楼外,有细葛绷腰,悬于空际;下视则高深晕目,葛隐隐作断声。惧极,大号。无何,数监至,骇极。见其去地绝远,登楼共视,则葛端系棂上〔4〕,欲解援之,则葛细不堪用力。遍索道人,已杳矣。束手无计,奏知鲁王。王诣视〔5〕,大奇之,命楼下藉茅铺絮〔6〕,将因而断之。甫毕,葛崩然自绝,去地乃不咫耳,相与失笑。王命访道士所在,闻馆于尚秀才家,往问之,则出游未复。既〔7〕,遇于途,遂引见王。王赐宴坐,便请作剧〔8〕,道士曰:“臣草野之夫,无他庸能。既承优宠,敢献女乐为大王寿〔9〕。”遂探袖中,出美人,置地上,向王稽拜已。道士命扮《瑶池宴》本,祝王万年。女子吊场数语〔10〕。道士又出一人,自白“王母”。少间,董双成、许飞琼〔11〕,一切仙姬,次第俱出。末有织女来谒,献天衣一袭,金彩绚烂,光映一室。王意其伪,索观之,道士急言:“不可!”王不听,卒观之,果无缝之衣,非人工所能制也。道士不乐曰:“臣竭诚以奉大王,暂而假诸天孙〔12〕,今为浊气所染,何以还故主乎?”王又意歌者必皆仙姬,思欲留其一二,细视之,则皆宫中乐伎耳。转疑此曲,非所夙谙〔13〕,问之,果茫然不自知。道士以衣置火烧之,然后纳诸袖中,再搜之,则已无矣。
王于是深重道士,留居府内。道士曰:“野人之性,视宫殿如籓笼〔14〕,不如秀才家得自由也。”每至中夜,必还其所;时而坚留,亦遂宿止。辄于筵间颠倒四时花木为戏。王问曰:“闻仙人亦不能忘情,果否?”对曰:“或仙人然耳;臣非仙人,故心如枯木矣〔15〕。”一夜宿府中,王遣少妓往试之。入其室,数呼不应,烛之,则瞑坐榻上。摇之,眸一闪即复合;再摇之,齁声作矣。推之,则遂手而倒,酣卧如雷;弹其额,硬迕指〔16〕,作铁釜声。返以白王。王使刺以针,针弗入;推之,重不可摇;加十馀人举掷床下,若千斤石堕地者。旦而窥之,仍眠地上。醒而笑曰:“一场恶睡,坠床下不觉耶!”后女子辈每于其坐卧时,按之以为戏,初按犹软,再按则铁石矣。
道士舍尚秀才家,恒中夜不归。尚锁其户,及旦启扉,道士已卧室中。初,尚与曲妓惠哥善〔17〕,矢志嫁娶。惠雅善歌〔18〕,弦索倾一时〔19〕。鲁王闻其名,召入供奉〔20〕,遂绝情好。每系念之,苦无由通。一夕,问道士:“见惠哥否?”答言:“诸姬皆见,但不知其谁何。”尚述其貌,道其年,道士乃忆之。尚求转寄一语,道士笑曰:“我世外人,不能为君塞鸿〔21〕。”尚哀之不已。道士展其袖曰:“必欲一见,请入此。”尚窥之,中大如屋。伏身入,则光明洞彻,宽若厅堂;几案床榻,无物不有。居其内,殊无闷苦。道士入府,与王对弈。望惠哥至,阳以袍袖拂尘,惠哥已纳袖中,而他人不之睹也。尚方独坐凝想,忽有美人自檐间堕,视之,惠哥也。两相惊喜,绸缪臻至。尚曰:“今日奇缘,不可不志〔22〕。请与卿联之〔23〕。”书壁上曰:“侯门似海久无踪〔24〕。”惠续云:“谁识萧郎今又逢〔25〕。”尚曰:“袖里乾坤真个大〔26〕。”惠曰:“离人思妇尽包容。”书甫毕,忽有五人入,角冠〔27〕,淡红衣,认之,都与无素〔28〕。默然不言,捉惠哥去。尚惊骇,不知所由。道士既归,呼之出,问其情事,隐讳不以尽言。道士微笑,解衣反袂示之〔29〕。尚审视,隐隐有字迹,细裁如虮〔30〕,盖即所题句也。后十数日,又求一入。前后凡三入。惠哥谓尚曰:“腹中震动,妾甚忧之,常以紧帛束腰际。府中耳目较多,倘一朝临蓐〔31〕,何处可容儿啼?烦与巩仙谋,见妾三叉腰时〔32〕,便一拯救。”尚诺之。归见道士,伏地不起。道士曳之曰:“所言,予已了了〔33〕。但请勿忧。君宗祧赖此一线,何敢不竭绵薄〔34〕,但自此不必复入。我所以报君者,原不在情私也。”后数月,道士自外入,笑曰:“携得公子至矣,可速把襁褓来!”尚妻最贤,年近三十,数胎而存一子;适生女,盈月而殇〔35〕。闻尚言,惊喜自出。道士探袖出婴儿,酣然若寐,脐梗犹未断也〔36〕。尚妻接抱,始呱呱而泣。道上解衣曰:“产血溅衣,道门最忌。今为君故,二十年故物,一旦弃之。”尚为易衣。道士嘱曰:“旧物勿弃却,烧钱许,可疗难产,堕死胎。”尚从其言。
居之又久,忽告尚曰:“所藏旧衲〔37〕,当留少许自用,我死后亦勿忘也。”尚谓其言不祥。道士不言而去,入见王曰:“臣欲死!”王惊问之,曰:“此有定数,亦复何言。”王不信,强留之;手谈一局〔38〕,急起,王又止之。请就外舍,从之。道士趋卧,视之已死。王具棺木礼葬之。尚临哭尽哀〔39〕,始悟曩言盖先告之也。遗衲用催产,应如响〔40〕,求者踵接于门。始犹以污袖与之;既而剪领衿,罔不效。及闻所嘱,疑妻必有产厄,断血布如掌,珍藏之。会鲁王有爱妃临盆,三日不下,医穷于术,或有以尚生告者,立召人,一剂而产。王大喜,赠白金、彩缎良厚,尚悉辞不受。王问所欲,曰:“臣不敢言。”再请之,顿首曰:“如推天惠〔41〕,但赐旧妓惠哥足矣。”王召之来,问其年,曰:“妾十八入府,今十四年矣。”王以其齿加长,命遍呼群妓,任尚自择,尚一无所好。王笑曰:“痴哉书生!十年前订婚嫁耶?”尚以实对。乃盛备舆马,仍以所辞彩缎,为惠哥作妆,送之出。惠所生子,名之秀生。秀者,袖也。是时年十一矣。日念仙人之恩,清明则上其墓。有久客川中者,逢道人于途,出书一卷曰:“此府中物,来时仓猝,未暇璧返〔42〕,烦寄去。”客归,闻道人已死,不敢达王,尚代奏之。王展视,果道士所借。疑之,发其冢,空棺耳。后尚子少殇,赖秀生承继,益服巩之先知云。
异史氏曰:“袖里乾坤,古人之寓言耳,岂真有之耶?抑何其奇也!中有天地,有日月,可以娶妻生子,而又无催科之苦、人事之烦〔43〕,则袖中虮虱,何殊桃源鸡犬哉!设容人常住,老于是乡可耳〔44〕。”
【注释】
〔1〕何里,犹言何乡里。周制,王及诸侯国都郊内置乡,民众聚居之处曰里。
〔2〕鲁王,即朱檀,明太祖朱元璋第十子,为郭宁妃所生,洪武三年,两个月时即被封为鲁王,十八年就封兖州(今属山东)。
〔3〕中贵人,此处指王府显贵的侍从宦官。
〔4〕棂(línq),窗户上雕有花纹的格子。
〔5〕诣视,前往探视。
〔6〕藉茅,拿茅草来衬垫。
〔7〕既,副词,不久。表示事情和动作发生之后时间相隔不长。
〔8〕作剧,表演幻术。
〔9〕女乐(yuè),歌舞伎。
〔10〕吊场,戏剧术语。一出戏的结尾,其他演员都已下场,留下一二人念下场诗;或一出戏中一个场面结束,由某一演员说几句说白,转到另一个场面。
〔11〕董双成许飞琼,这两个都是神话中西王母侍女名。
〔12〕天孙,星名,即织女星。
〔13〕夙谙(ān),平时就很熟悉的人。
〔14〕籓(fān)笼,关鸟兽的笼子。
〔15〕心如枯木,比喻毫无情欲,对世事无动于衷。枯木,同“槁木”。
〔16〕迕(wǔ)指,妨碍弹指。
〔17〕曲妓,即“乐妓”。
〔18〕雅,副词,素常、平常。
〔19〕弦索,弦乐器上的弦,这里即指弦乐器。倾,胜过。
〔20〕供奉,古代特指以某种技艺或姿色侍奉帝王。
〔21〕塞鸿,塞外的鸿雁,用汉苏武被拘于匈奴曾借鸿雁传书事,后世常借代信使。这里借用唐传奇《无双传》中义仆塞鸿传书的故事。《无双传》写王仙客与无双为姑表兄妹,自幼有情,无双后因国乱家败,被没入掖庭,王仙客有旧仆塞鸿,多方设法为两人传信,又经义士古押衙舍命相助,一对恋人终于团圆。
〔22〕志,记住,记载。
〔23〕联,即“联句”,旧时作诗方式之一,由两人或多人各成一句或几句,合而成篇。旧传始于汉武帝与诸臣合作的《柏梁诗》。
〔24〕“侯门”句,惠哥一入鲁王府便失去音讯。宋尤袤《全唐诗话》卷四《崔郊》中有云:“侯门一入深如海,从此萧郎是路人,便是公作耶?”
〔25〕“谁识”句,仍借用唐崔郊诗意。萧郎,古代常借代美好的男子或女子所爱恋的男子。
〔26〕袖里乾坤,袖中宽阔无比,可藏天地。
〔27〕角冠,道冠。
〔28〕无素,平时没有什么交往。
〔29〕反袂(mèi),这里是指将衣袖翻转过来。
〔30〕虮(jǐ),虱的卵。
〔31〕临蓐(rù),分娩。蓐,**草垫。
〔32〕三叉腰,连续三次叉腰作为临产的暗号。
〔33〕了了,谓清楚、明白。
〔34〕绵薄,即“绵薄之力”,这里出的力气太少谦词。
〔35〕殇(shāng),未成年便死了。
〔36〕脐梗,即“脐带”,连接胚胎与胎盘的带状物,由两条动脉和一条静脉组成。胚胎依靠脐带与母体发生联系,是吸取养料和排出废料的通道。
〔37〕旧衲(nà),指前面被产血弄脏的道袍。衲,常称僧衣,常用许多碎布拼缀而成。也称道袍。
〔38〕手谈,下围棋。
〔39〕临(lìn)哭,临丧哭吊。临,哭吊死者。
〔40〕应如响,指有求必应,非常灵验。响,回声。
〔41〕天惠,谓帝王的恩惠。
〔42〕璧返,即“璧还”,敬语,表示退还赠礼或归还借物。
〔43〕催科,催收租税,租税有科条法规,故称。人事,指人世间纷繁事务。
〔44〕老于是乡,指愿意在这种生存状态下活一辈子。
【简评】
《古尊宿语录》卷三四中:“师云:‘芥子纳须弥,且问你诸人,即今在芥子外芥子内?若道在芥子外,如何纳得须弥?若道在芥子内,许多大身材如何却在芥子内?’”芥子,即芥菜的种子,佛典中常用以比喻极小之物。须弥,即须弥山,先见于古印度神话,后为佛教所采用,谓一个小世界的中心,山顶为帝释天所居,山腰为四天王所居。四周有七山八海、四大部洲。佛家所谓“芥子纳须弥”之说,就如同《巩仙》中“袖里乾坤”的想象一样,皆在大小间落差巨大的匪夷所思中体现出人类思维的瑰丽。专制社会压抑人性,令弱者无所逃避,于是不妨借助于想象的驰骋展现一片自由的天地,道士巩仙的道袍既成为作者无限向往的桃花源。文学是想象的艺术,现实中的困窘有时可以通过奇思妙想得到完美的化解,这也是阅读的乐趣。