捉 狐

孙翁者,余姻家清服之伯父也,素有胆。一日,昼卧,仿佛有物登床,遂觉身摇摇如驾云雾。窃意无乃压狐〔1〕耶?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来。蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡〔2〕附体,着足,足痿;着股,股软。甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项。物鸣急,莫能脱。翁亟呼夫人,以带絷〔3〕其腰,乃执带之两端,笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法。”言次,物忽缩其腹,细如管,几脱去。翁大愕,急力缚之,则又鼓其腹,粗于椀〔4〕,坚不可下;力稍懈,又缩之。翁恐其脱,命夫人急杀之。夫人张皇四顾,不知刀之所在,翁左顾,示以处。比回首,则带在手如环然,物已渺矣。

【注释】

〔1〕压狐,中国北方农村民间传说中的“压狐子”,也叫“鬼压床”,据说体弱者易在睡眠状态下被一种比猫小比老鼠大的灵异动物上身,而人此时大脑清醒却呼吸困难,身体也动不了,长期被其所缠,将瘦弱而死。今科学解释称为“梦魇”,是在睡眠中做梦,感到压抑、呼吸困难,多因疲劳过度、消化不良或大脑皮层过度紧张引起。

〔2〕逡(qūn)巡,迟疑。

〔3〕絷(zhí),原意为拴住马足,这里引申为拴缚。

〔4〕椀,“碗”的古字。盛食物或饮料的器皿。

【简评】

这篇《捉狐》是有关“梦魇”的形象化阐释。此篇妙处在于文字简练,生动传神,特别是“亟呼夫人”以下文字,有张有弛,跌宕有致。以“物已渺矣”四字为结,令读者回味无穷,而又忍俊不禁,具有一种冷幽默感。