方正第五
方正,指人的行为、品行正直无邪。魏晋时期,随着社会的发展,逐渐形成一定的行为准则和道德规范,这需要相应的礼节来配合。只有这样,才合乎礼,算得上方正。士大夫阶层对此尤为在意。譬如太尉王夷甫反对用“卿”字来称呼自己,坚持要用尊称。和峤宁可违背晋武帝的意愿,也要坚持自己的观点。
同时,魏晋等级制度森严,士大夫阶层恃贵而骄,看不起庶族寒门,在交友方面也很慎重,婚姻等更被视为政治的筹码,始终严正地维护门阀制度,因而有不少矜傲蔑视庶族寒士之言。
(1)陈太丘①与友期行,期②日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方③时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒,曰:“非人哉!与人期行,相委④而去!”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信。对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
◎注释
①陈太丘,即陈寔(shí),字仲弓。颍川许县(今河南许昌长葛市古桥乡陈故村)人。东汉时期官员、名士。
②期,约定时间。
③元方,即陈元方,名纪,陈寔之子,享年七十一岁。与弟陈谌俱以至德称,兄弟孝养,闺门雍和。与父亲陈寔和弟弟陈谌并称为“三君”。遭父丧,哀痛呕血,绘像百城,以励风俗。遭党锢后,累辟不就。
④委,抛弃。
◎译文
太丘长陈寔和朋友相约外出,约定中午出发。过了中午,朋友还没来,陈寔就不太等他,自己走了。走了以后,那位朋友才到。当时陈寔之子元方才七岁,在门外玩耍。来客问元方:“令尊在吗?”元方回答:“家父等了您很久,见您不来,已经走了。”那位朋友生气道:“真不是人呀!和人相约而行,却丢下别人自己先走了!”元方说:“您跟家父约的是中午。到了中午还不来,是不守信用。当着儿子的面骂父亲,这是没有礼貌。”那位朋友很惭愧,下车招呼他。元方掉头回家,不理他。
(2)南阳宗世林①,魏武同时,而甚薄其为人,不与之交。及魏武作司空,总朝政,从容问宗曰:“可以交未?”答曰:“松柏之志②犹存。”世林既以忤旨见疏③,位不配德。文帝兄弟每造其门,皆独拜床下。其见礼如此。
◎注释
①宗世林,即宗承,字世林,以德行为世所重。
②松柏之志,清高自守、坚贞不屈的志节。此处指不因为他人权势而交往。
③见疏,被疏远。
◎译文
南阳郡人宗世林,和魏武帝曹操同时代,他很瞧不起曹操,不肯和曹操结交。曹操做了司空,总揽朝廷大权,曾问宗世林:“现在可以结交吗?”宗世林回答:“我的松柏之志犹存。”宗世林因为违逆意旨而被疏远,官职很低,和他的德行颇不相称。但曹丕兄弟每次登门拜访,都以晚辈的身份拜于坐榻之下。他受到尊敬礼遇如斯之高。
(3)魏文帝受禅①,陈群②有戚容。帝问曰:“朕应天受命,卿何以不乐?”群曰:“臣与华歆③服膺④先朝,今虽欣圣化⑤,犹义形于色。”
◎注释
①受禅,接受禅让帝位,指曹丕登位称帝,建立魏朝。
②陈群,字长文,陈寔之孙。曹丕即帝位后,迁尚书令。
③华歆,字子鱼,汉族。平原高唐人(今山东聊城高唐县)。汉末魏初时名士,曹魏重臣。
④服膺,忠心信服。
⑤圣化,圣王教化。这是恭维帝王的谀词。
◎译文
魏文帝称帝,陈群面带愁容。文帝问他:“朕顺应天命即帝位,你为何不高兴?”陈群回答说:“臣和华歆铭记先朝,虽然欣逢盛世,但怀念故主之情,不免仍会流露出来。”
(4)郭淮①作关中都督,甚得民情,亦屡有战庸②。淮妻,太尉王凌之妹,坐凌事③,当并诛。使者征摄甚急,淮使戒装④,克日⑤当发。州府文武及百姓劝淮举兵,淮不许。至期遣妻,百姓号泣追呼者数万人。行数十里,淮乃命左右追夫人还,于是文武奔驰,如徇身首之急。既至,淮与宣帝⑥书曰:“五子哀恋,思念其母。其母既亡,则无五子。五子若殒,亦复无淮。”宣帝乃表特原淮妻。
◎注释
①郭淮,字伯济,时任雍州刺史,在关中三十多年,功绩卓著。
②战庸,战功。
③坐凌事,因王凌事获罪。坐,坐罪,因……获罪。
④戒装,准备行装。
⑤克日,限定日期。
⑥宣帝,指司马懿,谥号宣文。次子司马昭封晋王后,追谥司马懿为宣王;司马炎称帝后,追尊司马懿为宣皇帝,庙号高祖。
◎译文
郭淮任关中都督期间,很得民心,多次建立战功。郭淮的妻子是太尉王凌的妹妹,因为王凌谋反受株连,应一起处死。派来逮捕她的官吏缉拿急迫,郭淮让妻子准备行装,依照限定日期上路。州府的文武官员和百姓都劝说郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期送妻子上路,百姓号啕痛哭,跟着呼唤不舍足有几万人。走了几十里后,郭淮才令手下把夫人追回来,文武官员飞跑传命,如救自家性命般急迫。夫人追回后,郭淮写了封信给宣帝司马懿说:“五个孩子哀痛欲绝,恋恋不舍,思念母亲。如果母亲死了,我会失去五个孩子。孩子死了,也就不再有我郭淮了。”司马懿于是上表魏帝,特赦了郭淮的妻子。
(5)诸葛亮之次渭滨,关中震动。魏明帝深惧晋宣王战①,乃遣辛毗②为军司马。宣王既与亮对渭而陈③,亮设诱谲万方,宣王果大忿,将欲应之以重兵。亮遣间谍觇④之,还曰:“有一老夫,毅然仗黄钺⑤,当军门立,军不得出。”亮曰:“此必辛佐治也。”
◎注释
①魏明帝,即曹睿,魏文帝曹丕的儿子。晋宣王,即司马懿。
②辛毗,字佐治,任行军司马,作战时负参谋之责。
③陈,同“阵”,列阵,布阵。
④觇(chān),窥视、刺探。
⑤黄钺(yuè),用黄金装饰的大斧,帝王所赐。表明辛毗奉皇命监军。钺,一种古代的兵器,虽具备杀伤力,但是更多的是一些仪卫所用,和使用武器不同。在西方权力象征物是权杖,中国是钺。
◎译文
诸葛亮屯兵渭水南岸,关中震动。魏明帝生怕司马懿出战,便派辛毗去担任军司马。司马懿和诸葛亮隔着渭水列出阵势,诸葛亮想尽办法诱司马懿出战,司马懿果然大怒,打算用重兵去攻打诸葛亮。诸葛亮派间谍侦察,回报说:“有一老人拿着金斧,面对军营门口站着,军队都出不来。”诸葛亮说:“那一定是辛佐治。”
(6)夏侯玄①既被桎梏,时钟毓为廷尉②,钟会先不与玄相知,因便狎之。玄曰:“虽复刑余之人③,未敢闻命④。”考掠初无一言,临刑东市⑤,颜色不异。
◎注释
①夏侯玄,字太初,魏齐王曹芳时任太常,主管礼仪祭祀。
②廷尉,官名,掌管诉讼刑狱之事。
③刑余之人,受过刑的人。
④未敢闻命,意即不愿与之交往。
⑤东市,行刑的地方,法场。
◎译文
夏侯玄被逮捕,当时钟毓任廷尉,其弟钟会与夏侯玄不和,就趁此机会羞辱他。夏侯玄说:“我虽然是受刑之人,也不会任你摆布。”虽然经受刑讯拷打,夏侯玄始终不出一声,押赴法场临刑,依然面不改色。
(7)夏侯泰初①与广陵陈本善。本与玄在本母前宴饮,本弟骞行还,径入,至堂户。泰初因起曰:“可得同,不可得而杂②。”
◎注释
①夏侯泰初,即夏侯玄。泰,同“太”。
②“可得同”两句,按陈本弟与夏侯玄并无深交,而径至堂户相见,是为违礼行为,故有此言。
◎译文
夏侯泰初和广陵郡陈本是好友。陈本和夏侯玄在陈本母亲面前宴饮时,陈本的弟弟陈骞从外面回来,直入堂屋。于是泰初站起来说:“可以以礼相交,不能违礼相见,与人杂处。”
(8)高贵乡公①薨,内外喧哗。司马文王问侍中陈泰曰:“何以静之?”泰云:“唯杀贾充以谢天下。”文王曰:“可复下此不?”对曰:“但见其上,未见其下。”
◎注释
①高贵乡公,即曹髦,魏文帝曹丕的孙子。司马昭废齐王后立为帝。欲除司马氏,事败,为司马照手下所杀。
◎译文
高贵乡公被杀,朝廷内外群情激愤,议论纷纷。文王司马昭问侍中陈泰:“怎样才能平息舆论?”陈泰说:“只能杀贾充以谢天下。”司马昭说:“有比这轻一些的办法吗?”陈泰回答说:“只知有比这更重的,没有比这更轻的了。”
(9)和峤①为武帝所亲重,语峙曰:“东宫②顷似更成进,卿试往看。”还,问何如,答云:“皇太子圣质如初。”
◎注释
①和峤,字长舆,汝南西平(今河南西平)人。和峤少有风格,常仰慕舅舅夏侯玄的为人,珍重自爱,有盛名于世,后任给事黄门侍郎,迁中书令,晋武帝十分器重。后和峤在任上病死,谥号简。
②东宫,太子居住的宫室,指太子。
◎译文
和峤为武帝所亲近器重,一次武帝对他说:“太子近来精进不少,你去看看。”和峤去了,武帝问他怎样,和峤回答说:“皇太子资质和以前一样。”
(10)诸葛靓①后入晋,除大司马,召不起。以与晋室有仇,常背洛水而坐。与武帝有旧,帝欲见之而无由,乃请诸葛妃②呼靓。既来,帝就太妃间相见。礼毕,酒酣,帝曰:“卿故复忆竹马之好不?”靓曰:“臣不能吞炭漆身③,今日复睹圣颜。”因涕泗百行,帝于是惭悔而出。
◎注释
①诸葛靓,字仲思,琅琊阳都(今山东沂南县)人,西汉司隶校尉诸葛丰之后,曹魏征东大将军诸葛诞少子。诸葛诞叛乱后入仕东吴。吴亡后投降晋朝,但因父仇而终身不仕,时人称许他至孝。
②诸葛妃,司马懿的儿子,琅邪王的王妃,晋武帝的婶母,诸葛靓的姐姐,又称诸葛太妃。
③吞炭漆身,指为父报仇。典出《史记·刺客列传》,春秋末年,晋国大夫赵襄子杀智伯,智伯的家臣豫让为了报仇,用漆涂身,吞炭,毁容变音,使人不识,矢志复仇,事败而死。比喻舍身酬报知己或雪耻复仇。
◎译文
诸葛靓后来到晋朝首都洛阳,被任命为大司马,不肯应召赴任。因为和晋室有仇,常背对洛河的方向坐着。他和晋武帝有交情,武帝很想见他,却找不到理由,就请诸葛靓的姐姐诸葛太妃召唤他。来了之后,武帝到太妃那里和他见面。行礼后喝酒,喝到痛快时,武帝问:“你还记得我们小时的情谊吗?”诸葛靓说:“臣不能吞炭漆身,所以今天才又看到圣上。”说完涕泪交流,武帝既惭又悔,退了出去。
(11)武帝语和峤曰:“我欲先痛骂王武子①,然后爵之。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子,苦责之,因曰:“知愧不?”武子曰:“尺布斗粟②之谣,常为陛下耻之。它人能令疏亲,臣不能使亲疏。以此愧陛下。”
◎注释
①王武子,即王济,字武子,太原晋阳(今山西太原)人。司徒王浑次子,官至骁骑将军、侍中。被晋武帝司马炎选为女婿,配常山公主。文词俊茂,名于当世,与姐夫和峤及裴楷齐名。
②尺布斗粟,比喻兄弟不和。据《汉书》载,刘氏兄弟因争夺王位而互相残害,民间作歌谣来讽剌他们,后遂用“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂;兄弟二人不相容”来讽喻兄弟间因利害冲突而不能相容。王武子以此暗指晋武帝放逐兄弟王攸之事。
◎译文
晋武帝告诉和峤说:“我想痛骂王武子一顿,然后封给他爵位。”和峤说:“武子才智出众,性情直爽,恐怕不能使他屈服。”武帝于是召见武子,狠狠责骂了他,然后问:“你知道羞愧了吗?”王武子说:“想起尺布斗粟的民谣,经常替陛下感到羞愧。别人能让关系疏远的人亲近起来,臣却不能让亲近的人变得疏远。因为这一点觉得对陛下有愧。”
(12)杜预①之荆州,顿七里桥②,朝士悉祖③。预少贱,好豪侠,不为物所许。杨济④既名氏雄俊,不堪,不坐而去。须臾,和长舆来,问:“杨右卫何在?”客曰:“向来,不坐而去。”长舆曰:“必大夏门下盘马。”往大夏门,果大阅骑。长舆抱内⑤车,共载归,坐如初。
◎注释
①杜预,字元凯,累迁河南尹,为镇南将军,都督荆州诸军事。
②顿,停留、止息。七里桥,在河南洛阳城东。
③祖,本是祭名,出门前祭祀路神。引申为饯别,送行。
④杨济,字文通,累迁太子太傅、右卫将军。
⑤内,同“纳”,纳入,放入。
◎译文
杜预到荆州去任职,出七里桥,朝廷官员都来饯行。杜预年轻时家境贫贱,却喜欢豪侠之士,不为世人所赞许。杨济是名门中人,忍受不了这种场面,不落座就走了。一会儿,和长舆来了,问:“杨右卫在哪里?”有人说:“刚才来了,没坐就走了。”和长舆说:“一定是到大夏门下骑马游乐去了。”便到大夏门去,果然是在那里观看大规模的军士操演。长舆便把他拉到车上,一起坐车回七里桥,好像刚来那样入座。
(13)杜预拜镇南将军,朝士悉至,皆在连榻①坐。时亦有裴叔则。羊稚舒②后至,曰:“杜元凯乃复连榻坐客!”不坐便去。杜请裴追之,羊去数里住马,既而俱还杜许。
◎注释
①连榻,榻分独榻和连榻,坐独榻为尊,坐连榻则不尊。
②羊稚舒,羊琇之子,晋室的外戚。
◎译文
杜预被任为镇南将军,官员都来庆贺,大家都坐在连榻上。裴叔则也在座。羊稚舒后来才到,说:“杜元凯竟用连榻待客!”不待落座就走了。杜预请裴叔则去追他回来,羊稚舒已走出几里,才被追上,于是和裴叔则一起回到杜预家。
(14)晋武帝时,荀勖为中书监,和峤为令。故事①:监、令②由来共车。峤性雅正,常疾勖谄谀。后公车来,峤便登,正向前坐,不复容勖。勖方更觅车,然后得去。监、令各给车,自此始。
◎注释
①故事,先例,旧日的典章制度。
②监、令,晋代设中书监和中书令,为中书省长官,掌管机要。监和令是同等的,不过监在令之前。
◎译文
晋武帝时,荀勖任中书监,和峤任中书令。依旧例,监、令向来同坐一辆车上朝。和峤本性正直,一向憎恶荀勖的阿谀逢迎。后来官车接他们上朝,和峤便上车,在正中间面朝前坐定,不给荀勖留位置。荀勖还要另找车子,然后才能离开。此后,监、令分别派车,便是从这时开始。
(15)山公大儿著短帢①,车中倚。武帝欲见之,山公不敢辞,问儿,儿不肯行②。时论乃云胜山公。
◎注释
①短帢(qià),一种丝织的便帽,以不同颜色区别贵贱。戴短帢见客,指不讲究礼节。
②儿不肯行,据《晋书·山涛传》,涛有五子:山该、山淳、山允、山谟、山简。拒见武帝的应是山允,而非山该。
◎译文
山公的大儿子戴着便帽,在车里靠着。晋武帝(司马炎)想见他,山公不敢推辞,就问儿子能否去,儿子不答应。当时人们就认为山该胜过山公。
(16)向雄为河内①主簿,有公事不及雄,而太守刘淮横怒,遂与杖遣之。雄后为黄门郎,刘为侍中,初不交言。武帝闻之,敕雄复君臣之好。雄不得已,诣刘,再拜曰:“向受诏而来,而君臣之义②绝,何如?”于是即去。武帝闻尚不和,乃怒问雄曰:“我令卿复君臣之好,何以犹绝?”雄曰:“古之君子,进人以礼,退人以礼;今之君子,进入若将加诸膝,退人若将坠诸渊。臣于刘河内不为戎首③,亦已幸甚,安复为君臣之好!”武帝从之。
◎注释
①河内,指的是今河南省黄河以北一带。
②君臣之义,君臣的情谊。诸郡中以内史掌太守之职,以郡国与主簿的关系,故称君臣。
③戎首,发动战争的人。此处指挑起争端的人。
◎译文
向雄任河内郡的主簿,有件公事本来和他没关系,可是郡守刘淮为此震怒,对他动了杖刑,并将他革职遣退。向雄后来调任黄门郎,刘淮任侍中,两人虽在同一衙门,却从不交谈。晋武帝听说这事,便命向雄恢复两人的和睦关系。向雄不得已,就到刘淮那里,行再拜礼后说:“刚才奉皇上的命令而来,可我们之间的恩义已经断绝了,怎么办?”说完,马上就走了。武帝听说两人还是不和,就很生气,问向雄:“我命你恢复往日的和睦关系,为何还要绝交?”向雄说:“古之君子,按礼法举荐官员,贬黜官员。现在的君子,提拔重用人的时候,恨不得像抱到膝上那么亲近,贬黜人的时候,简直像想把他推下深渊那样狠。臣与刘河内如果不做敌人,那就不错了,怎么还能修复原有的关系呢!”晋武帝听后,不再勉强。
(17)齐王冏①为大司马,辅政,嵇绍为侍中,诣冏咨事。冏设宰会②,召葛旟、董艾③等共论时宜。旟等白冏:“嵇侍中善于丝竹,公可令操之。”遂送乐器,绍推却不受,冏曰:“今日共为欢,卿何却邪?”绍曰:“公协辅皇室,令作事可法。绍虽官卑,职备常伯,操丝比竹④,盖乐官之事,不可以先王法服为伶人之业。今逼高命,不敢苟辞,当释冠冕,袭私服。此绍之心也。”旟等不自得而退。
◎注释
①齐王冏,即司马冏,字景冶,晋武帝次子,受封为齐王。
②宰会,招待僚属的宴会。
③董艾,原为县令,齐王起兵时兼任右将军。
④操丝比竹,指演奏丝竹乐器。
◎译文
齐王司马冏任大司马,辅理国政,嵇绍时任侍中,到司马冏那里请示。司马冏安排了一个僚属的宴会,召来葛旟、董艾等人讨论政务。葛旟等人告诉司马冏说:“嵇侍中擅长乐器,可以叫他演奏一曲。”于是送来乐器,嵇绍推辞不肯接受。司马冏说:“今天大家饮酒同乐,为何推辞?”嵇绍说:“公辅助皇室,应该做事有个榜样。我官职虽然卑下,毕竟也忝居常伯之位,吹弹演奏,本是乐官的事,不能穿着官服来做。我迫于命令,不敢随便推辞,可是应该脱下官服,穿上便服。这是我的想法。”葛旟等人觉得没趣,就退了出去。
(18)卢志①于众坐问陆士衡②:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓卢珽。”士龙③失色,既出户,谓兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知,鬼子④敢尔!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。
◎注释
①卢志,字子道,历任成都王左长史、中书监。
②陆士衡,即陆机,字士衡,吴郡吴县人。与弟陆云俱为西晋著名文学家,被誉为“太康之英”。太安二年,任后将军、河北大都督,率军讨伐长沙王司马乂,却大败于七里涧,最终遭谗遇害,被夷三族。
③士龙,即陆云,字士龙,陆机之弟。官至清河内史。
④鬼子,对人的憎称。
◎译文
卢志在大庭广众之下问陆士衡:“陆逊、陆抗是你的什么人?”陆士衡回答说:“同你和卢毓、卢珽的关系一样。”陆士龙听了大惊。出门后,士龙对哥哥说:“何至于弄到这种地步呢!他或许真是不知道呀。”士衡严厉地说:“我们父亲、祖父海内知名,岂有不知道的,他竟敢这样无礼!”舆论对陆家兄弟的优劣一向难于确定,谢安就据这事做了评定。
(19)羊忱①性甚贞烈。赵王伦为相国,忱为太傅长史,乃版②以参相国军事③。使者卒至,忱深惧豫祸,不暇被马,于是帖骑而避。使者追之,忱善射,矢左右发,使者不敢进,遂得免。
◎注释
①羊忱,一名羊陶,字长如,东晋泰山郡南城县(今平邑南武城)人。历任太傅长史,徐州刺史,迁侍中,著名书法家。
②版,即版诏、版授。此处指王封拜官职。
③参相国军事,官名,即参军,在相府中任事者多称此名。
◎译文
羊忱的性格非常正直刚烈。赵王司马伦自任相国时,羊忱任太傅府长史,司马伦便授予他参相国军事之职。传达任命的使者突然来到,羊忱深恐牵连受祸,匆忙间来不及备马,于是骑着没有备鞍鞯的马逃避。使者去追他,羊忱擅长射箭,不断向使者左右开弓。使者不敢再追赶,这才得以脱身。
(20)王太尉不与庾子嵩交,庾卿之不置①。王曰:“君不得为尔。”庾曰:“卿自君我,我自卿卿。我自用我法,卿自用卿法。”
◎注释
①卿之不至,称卿不止。卿,本为官爵。魏晋时代,成为对官爵、辈分低于自己的人或同辈之间的亲热、不拘礼节的称呼。
◎译文
太尉王衍不和庾子嵩结交,可庾子嵩却不管这些,用卿来称呼他。王夷甫说:“君不能用这种称呼。”庾子嵩回答说:“卿尽管称我为君,我尽管称卿为卿。我自己用我的叫法,卿自己用卿的称呼。”
(21)阮宣子伐社①树,有人止之。宣子曰:“社而为树②,伐树则社亡。树而为社,伐树则社移矣。”
◎注释
①社,土地神和祭土地神的社庙、社坛。
②社而为树,建社庙是为了种树。
◎译文
阮宣子要砍掉土地庙的树,有人阻止他。宣子说:“如果修建社庙是为了种树,那么砍了树,社坛就不存在了。如果种树是为了立社庙,那么砍了树,社神也就迁走了。”
(22)阮宣子论鬼神有无者。或以人死有鬼,宣子独以为无,曰:“今见鬼者云著生时衣服,若人死有鬼,衣服复有鬼邪?”
◎译文
院宣子谈论有无鬼神的问题。有人认为有鬼,唯独宣子认为没有,他说:“自称看见过鬼的人说鬼穿着活着时候所穿的衣服,如果人死有鬼,衣服难道也可变成鬼吗?”
(23)元皇帝既登阼,以郑后之宠,欲舍明帝而立简文①。时议者咸谓舍长立少,既于理非伦,且明帝以聪亮英断,益宜为储副。周、王诸公并苦争恳切,唯刁玄亮②独欲奉少主以阿帝旨。元帝便欲施行,虑诸公不奉诏,于是先唤周侯、丞相入,然后欲出诏付刁。周、王既入。始至阶头,帝逆遣传诏遏使就东厢。周侯未悟,即却略下阶。丞相披拨传诏,径至御床前,曰:“不审陛下何以见臣?”帝默然无言,乃探怀中黄纸诏裂掷之。由此皇储始定。周侯方慨然愧叹曰:“我常自言胜茂弘,今始知不如也!”
◎注释
①“元皇”句,指晋元帝司马睿,东晋第一个皇帝,立司马绍为皇太子。登阼,登上帝位。
②刁玄亮,即刁协,字玄亮,累迁尚书令。
◎译文
晋元帝登位,郑后得宠,想废明帝司马绍而改立后来的简文帝为储君。当时朝廷众人都认为弃长而立幼,不但在道义上不合,而且明帝聪明诚实,英明果断,更适合做太子。周顗、王导诸大臣竭力争辩,情辞恳切,只有刁玄亮一人想尊奉少主来迎合元帝的意旨。元帝想付诸实施,又担心大臣不认同,于是先召武城侯周顗和丞相王导入朝,然后把诏令交给刁玄亮去发布。周、王两人进来后,才上台阶,元帝已派传诏官迎着他们,引他们到东厢配殿。周顗还没明白是怎么回事,就退下台阶。王导拨开传诏官,一直走到元帝座前,说道:“不明白陛下为何召见臣?”元帝哑口无言,就从怀里摸出黄纸诏书来撕碎扔掉。从此太子才算确定下来。周顗慨然叹道:“我自以为胜过茂弘,现在才知道比不上他!”
(24)王丞相初在江左,欲结援吴人,请婚陆太尉①。对曰:“培无松柏,薰莸不同器。玩虽不才,义不为**之始。”
◎注释
①陆太尉,即陆玩,亦作陆琉,字士瑶,吴郡吴县人。东晋时期士族重臣、书法家,出身吴郡陆氏,为东吴丞相陆逊侄孙。获赠太尉,谥号康,故称“陆太尉”。
◎译文
丞相王导到江南,想结交吴地人士,就想和太尉陆玩结亲。陆玩回复说:“小土丘上没有高大的松柏,香草和臭草不可同储一个容器。我虽然无才,却也坚决不能做破坏人伦的先例。”
(25)诸葛恢大女适①太尉庾亮儿,次女适徐州刺史羊忱儿。亮子被苏峻害②,改适江虨③。恢儿娶邓攸女。于时谢尚书求其小女婚,恢乃云:“羊、邓是世婚④,江家我顾伊,庾家伊顾我,不能复与谢裒儿婚。”及恢亡,遂婚。于是王右军往谢家看新妇,犹有恢之遗法,威仪端详,容服光整。王叹曰:“我在遣女,裁得尔耳!”
◎注释
①适,女子出嫁。
②亮子被苏峻害,晋明帝崩,庾亮掌朝政,苏峻疑庾亮欲加害,故以讨亮为名起兵反,攻陷京城。晋成帝咸和六年,庾亮之子庾会被杀。
③江虨,(一作霖)字思玄,西晋陈留圉人,江统之子。博学知名,兼善弈,为中兴之冠。本州辟举秀才,累官国子祭酒。其妻诸葛文彪是诸葛恢的长女,庾会被苏峻杀害后改嫁江虨。
④世婚,几代联姻的人家。
◎译文
诸葛恢的大女儿嫁给太尉庾亮的儿子,二女儿嫁给徐州刺史羊忱的儿子。庾亮的儿子被苏峻杀害了,大女儿又改嫁江虨。诸葛恢的儿子娶了邓攸的女儿为妻。当时尚书谢裒为儿子谢石向诸葛恢求娶他的小女儿,诸葛恢就说:“羊、邓和我世代姻亲,江家是我顾念他,庾家是他顾念我,我不能再和谢家结亲。”诸葛恢死了以后,两家终于结亲。结婚时,右军将军王羲之到谢家去看新娘,看到新娘仍留有诸葛恢的风范,容貌举止端庄安详,风采服饰华美整齐。王羲之叹道:“我活着时嫁女儿,也只能做到这一步啊!”
(26)周叔治①作晋陵太守,周侯、仲智往别。叔治以将别,涕泗不止。仲智恚②之,曰:“斯人乃妇女,与人别,唯啼泣。”便舍去。周侯独留与饮酒言话,临别流涕,抚其背曰:“奴③好自爱!”
◎注释
①周叔治,即周谟,字叔治,周侯和周嵩的弟弟。
②恚(huì),生气,发怒。
③奴,即阿奴,是尊对卑、兄对弟的爱称。
◎译文
周叔治要出任晋陵太守,哥哥武城侯周伯仁和仲智去话别。叔治因为兄弟离别,哭个不停。仲智生气说:“这人像是妇女,和人告别,只会哭哭啼啼。”就丢下他走了。伯仁留下和他饮酒聊天,临别时流泪,拍着他的背说:“你要好好珍重!”
(27)周伯仁为吏部尚书,在省内夜疾危急。时刁玄亮为尚书令,营救备亲好之至,良久小损。明旦,报仲智,仲智狼狈来。始入户,刁下床对之大泣,说伯仁昨危急之状。仲智手批①之,刁为辟易②于户侧。既前,都不问病,直云:“君在中朝③,与和长舆齐名,那与佞④人刁协有情!”径便出。
◎注释
①批,用手掌打。
②辟易,退避,惊退。
③中朝,晋室南渡后称渡江前的西晋为中朝。
④佞,用花言巧语奉承他人。
◎译文
周伯仁任吏部尚书时,有一晚在官署里病得很严重。当时刁玄亮任尚书令,多方抢救,照顾很周到,表现得热情备至,过了很长时间,病情稍有好转。第二天早晨,通知了周伯仁的弟弟仲智,仲智急忙赶来。刚进门,刁玄亮就离座,对着他大哭,述说伯仁夜里病危之事。仲智扬手给他一耳光,刁玄亮被打得惊退到门边。仲智走到伯仁床前,一点也不问病况,直接说:“你在西晋时,和长舆齐名,怎么会跟善于花言巧语迎奉的刁协有交情!”说完径直出去了。
(28)王含①作庐江郡,贪浊狼籍②。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充③为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于此。”敦默然。旁人为之反侧④,充晏然⑤,神意自若。
◎注释
①王含,字处弘,王敦的哥哥。
②狼籍,即“狼藉”,纵横散乱,行为不法。
③何充,字次道,庐江郡灊县(今属安徽霍山)人。晋朝重臣。何充亦提出让桓温代替庾氏家族镇守荆州,是谯国桓氏在东晋堀起的重要起点。永和二年去世,赠司空,谥曰文穆。
④反侧,惶恐不安。
⑤晏然,心情平静,没有顾虑。