言语第二02

◎注释

①桓宣武,即桓温,初为驸马都尉,后任荆州刺史、征西大将军,官至大司马。

②“伯也”二句,引自《诗经·卫风·伯兮》,意为:我哥手里拿着殳,为王打仗做先驱。殳,兵器,略同后代的槊。前驱,走在前面的战士。桓温大简文七八岁,故引此诗自喻。

◎译文

晋简文帝任抚军将军时,有一次和桓温上朝,两人互相谦让,要对方走在前。桓温不得已只好在前,说道:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝回答说:“这正所谓‘无小无大,从公于迈’。”

(57)顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳之姿,望秋而落①。松柏之质,经霜弥茂。”

◎注释

①蒲柳,植物名,即水杨。常用来比喻早衰的体质。望秋而落,同样比喻未老先衰。

◎译文

顾悦和简文帝同岁,可是头发却早早就白了。简文帝问他:“你为何头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了。松柏质地坚实,经历秋霜反而更加茂盛。”

(58)桓公入峡①,绝壁天悬,腾波迅急,乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子,如何!”

◎注释

①桓公入峡,即桓温永和二年,率领七千余兵伐蜀。

◎译文

桓温率兵进入长江三峡,看见两岸悬崖峭壁,高耸入云,峡谷中浪涛翻腾,水流迅猛,于是叹息道:“既要做忠臣,就不能做孝子,有什么办法呢!”

(59)初,荧惑入太微①,寻废海西②。简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超③为中书,在直。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不?”超曰:“大司马④方将外固封疆,内镇社稷,必无若此之虑。臣为陛下以百口保之。”帝因诵庾仲初⑤诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声甚凄厉。郗受假还东⑥,帝曰:“致意尊公⑦,家国之事,遂至于此!由是身不能以道匡卫,思患预防。愧叹之深,言何能喻!”因泣下流襟。

◎注释

①荧惑,即火星。太微,位于北斗之南,由十颗星组成。《晋书·天文志》有云:“天子庭也,五帝之星座也。”古人以星象定吉凶,所以荧惑出现在太微星当中,是帝阼不祥的征兆。

②寻,旋即、不久。海西,即海西公司马奕,东晋废帝。

③郗超,桓温谋主,权重一时。

④大司马,指桓温。温以大司马掌朝政,废海西,立简文帝,权倾内外。

⑤庾仲初,即庾阐,少能著文,任散骑侍郎。作《扬都赋》,为世人所推崇。

⑥东,指会。因位于京城建康之东,故时人常以东指会。

⑦尊公,对别人父亲的尊称。

◎译文

当初,火星进入太微,不久海西公被废。简文帝即位,火星又进入太微,简文帝对此很厌烦。当时郗超任中书侍郎,值班在朝。简文帝召他进去,说:“国运的长短,本就不是我所考虑的。只是会不会再发生不久前那样的事情呢?”郗超说:“大司马对外巩固边疆,对内安定国家,必然没有什么忧虑。臣用全家人的性命来给陛下担保。”简文帝于是朗诵庾仲初的《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音极为哀伤凄厉。后来郗超请假回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请代我向令尊转达问候之意,家国之事,已到此地步!我不能以正道匡卫国家,防患于未然。惭愧叹惋之深痛,不能用言语来表达啊!”哭得泪满衣襟。

(60)简文在暗室中坐,召宣武,宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯①。”时人以为能。

◎注释

①某在斯,引自《论语·卫灵公》,说一个盲人乐师去见孔子,孔子一路引导他,到了席前一一给他介绍,说:“某在斯,某在斯”。简文帝在暗室中召见桓公,以孔子对盲人的语言回答他,寓意很深,所以时人以为能言。

◎译文

简文帝在暗室里坐着,召桓温进宫,桓温到了,问皇上在哪儿。简文帝说:“某在斯。”当时的人认为简文帝善于言语。

(61)简文入华林园①,顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳然②林水,便自有濠、濮③间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

◎注释

①华林园,在建康台城,本是吴宫旧时皇家园林,东晋时加以修整,仿洛阳名园修葺而成。

②翳(yì)然,障蔽、遮蔽之状。

③濠、濮,二水名。濠,在安徽凤阳县东北。濮,在黄河境内。此处引《庄子·秋水》,惠子和庄子在濠梁上游玩,以及在濮水垂钓,抒发远离尘世,回归自然的向往。

◎译文

简文帝进华林园游玩,回头对随从说:“令人心领神会的地方不一定很远,置身于幽静深邃的林木溪水间,自然就会产生庄周戏濠水、垂钓濮水之间那样悠然自得的想法,自然觉得乌兽禽鱼造化万物,皆与人亲近。”

(62)谢太傅语王右军①曰:“中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”王曰:“年在桑榆②,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉损③欣乐之趣。”

◎注释

①王右军,即王羲之,字逸少,曾任江州刺史、右军将军,会稽内史。

②桑榆,日西垂,影在桑榆树端。榆指晚年、黄昏。

③觉损,减少。

◎译文

太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,伤于哀乐,和亲友话别,总是几天闷闷不乐。”王羲之说:“年近桑榆,自然就会这样,只能靠音乐来陶冶性情,寄兴消愁,还常担心晚辈们打击这欢乐的情趣。”

(63)支道林常养数匹马。或言:“道人畜马不韵①。”支曰:“贫道重其神骏②。”

◎注释

①韵,风雅。

②贫道,和尚的谦称。神骏,良马的精神姿态。

◎译文

支道林和尚曾经养了几匹马。有人说:“和尚养马并不风雅。”支道林说:“贫僧是看重马的神采俊逸非凡。”

(64)刘尹与桓宣武共听讲《礼记》①。桓云:“时有入心处,便觉咫尺玄门②。”刘曰:“此未关至极,自是金华殿之语③。”

◎注释

①《礼记》,即《小戴礼记》四十九篇本,是研究中国古代社会情况、典章制度和儒家思想的重要著作。东汉末年,著名学者郑玄为《小戴礼记》作了出色的注解,渐成经典,到唐代被列为“九经”之一,到宋代被列入‘十三经”之中,成为士人必读之书。

②咫尺,很近。咫,古代的长度单位,八寸为咫。玄门,奥妙的门径,指高深的境界。

③金华殿,汉成帝时,郑宽中、张禹在金华殿给皇帝讲《尚书》《论语》。后用“金华殿之语”指儒生为帝王讲书的老生常谈。

◎译文

丹阳尹刘惔和桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“讲到心领神会的地方,便觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这还没有涉及到最精妙的境界,只是金华殿上的老生常谈。”

(65)羊秉为抚军参军,少亡,有令誉①。夏侯孝若为之叙②,极相赞悼。羊权③为黄门侍郎,侍简文坐,帝问曰:“夏侯湛作《羊秉叙》,绝可想④。是卿何物⑤?有后不?”权潸然对曰:“亡伯令问夙彰⑥,而无有继嗣。虽名播天听⑦,然胤绝圣世。”帝嗟慨久之。

◎注释

①令誉,美好的名声。

②夏侯孝若,即夏侯湛,魏征西将军夏侯渊曾孙。有时名,善为文,官至中书侍郎。叙,即指作传。

③羊权,字道舆,泰山人。羊秉是其伯父,三十二岁即辞世。

④绝可想,极合心意。绝,极其。可想,可心,可意。

⑤何物,什么。用于指人,意为是什么人。

⑥令问,好名声。夙彰,一向显著。夙,素来,一向。

⑦天听,上天的视听。古以帝王比天,故称帝王知晓为以达天听。

◎译文

羊秉任抚军参军,年纪很轻就死了,他名声很好。夏侯湛给他作传,极力赞颂并哀悼。羊权任黄门侍郎时,一次陪侍简文帝,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,极合我的心意。他是你的什么人?有后代吗?”羊权流泪回答说:“亡伯一向声名很好,可是没有后代。尽管陛下听到了他的美名,可惜他没有后人来领受圣上的隆恩。”简文帝听了,感叹良久。

(66)王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳①。”

◎注释

①“此若”句,刘氏在这里以天自比,表现出好清谈者的狂诞。语出《庄子·田子方》:“至人之于德也,不修而物不能离焉。若天之自高,地之自厚,日月之自明,夫何修焉!”

◎译文

司徒左长史王濛和刘真长别后重逢,王濛对刘真长说:“你更有长进了。”刘真长答:“这就好像天那样,本来就是高的呀!”

(67)刘尹云:“人想王荆产①佳,此想长松下当有清风耳。”

◎注释

①王荆产,即王微,字幼仁,小名荆产,曾任右军司马。

◎译文

刘真长说:“人们想象王荆产人才优秀,这就好比认为高大的松树下应有清风罢了。”

(68)王仲祖①闻蛮②语不解,茫然③曰:“若使介葛卢④来朝,故当⑤不昧此语。”

◎注释

①王仲祖,即王濛,因曾作司徒左长史,又称王长史。

②蛮,古代对南方少数民族的泛称。

③茫然,失望的样子。

④介葛卢,春秋时东部一个小国叫介国,国君名葛卢。相传能通兽语。

⑤故当,晋宋常用语,意为当然,肯定。表加强肯定语气。

◎译文

王仲祖听不懂南方少数民族的语言,失望地说:“如果介葛卢来朝见,想必懂得这种话。”

(69)刘真长为丹阳尹,许玄度①出都,就刘宿。床帷新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山②。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不保此!”王逸少③在坐,曰:“令巢、许遇稷、契,当无此言④。”二人并有愧色。

◎注释

①许玄度,即许询,字玄度,善清谈,有才华,乐于隐遁,曾被召为司徒掾,不就。出都,赴京都,入都。

②东山,山名,泛指隐居之所。此处在浙江上虞县西南。谢安曾在东山隐居。而临安、金陵均有东山,也是谢安游憩之地。

③王逸少,即王羲之,字逸少,晋丞相王导从子。工书法,官至右军将军、会稽内史。

④令,假如。巢、许,即巢父、许由,前文有解释。稷、契,尧舜时的两位贤臣。稷,名弃,周之始祖,尧时农官。契,高辛氏之子,舜时司徒,助禹治水有功,是商的始祖。王羲之说该语,其实是批评许询、刘惔没有古代贤者和隐士之风,故二人有愧色。

◎译文

刘真长任丹阳尹时,许玄度到京都去,到他家借宿。床帐簇新华丽,饮食丰盛甘美。许玄度说:“如果能保全这个地方,比隐居东山强多了。”刘真长说:“祸福如能由人来定,我怎会不保全这里呢!”王逸少在座,说道:“如果巢父、许由遇见稷和契,应该不会说这样的话。”刘、许二人听了,面有愧色。

(70)王右军与谢太傅共登冶城①,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝②。文王旰食③,日不暇给④。今四郊多垒⑤,宜人人自效;而虚谈废务,浮文妨要⑥,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪?”

◎注释

①冶城,古城名,传为三国时吴国冶铸之地,今南京市。

②手足胼胝(pián zhī),手掌和脚板生满老茧,形容极其劳累憔悴。

③旰(gàn)食,天黑才吃饭,指勤于国事。旰,晚。

④日不暇给,事务繁重,时间不够用。

⑤四郊多垒,形容敌情严重,形势危急。垒,军队的营垒。

⑥浮文妨要,华而不实的文章,妨碍正事。与“虚谈废务”意同,均指清谈贻误国家大事。

◎译文

右军将军王羲之和太傅谢安同登冶城,谢安悠然遐想,大有超脱世俗之志。王羲之就说:“夏禹操劳国事,手脚都长满茧子。周文王从早忙到晚,无暇吃饭,总觉时间不够用。现在战乱四起,国家处于危难之中,人人都应为国效劳;而空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的。”谢安回答道:“秦国任用商鞅,可是仅传两代就灭亡了,这难道是清谈导致的灾祸吗?”

(71)谢太傅寒雪日内集①,与儿女②讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟③。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也④。

◎注释

①内集,家人聚会。

②儿女,子侄晚辈。

③“撒盐”句,撒盐是当时的一种风俗,遭遇不吉利的事或将参与有危险的事之前向空中及自己身上撒盐,以避邪气,祛除不祥。这种风俗至今仍在日本沿袭。差可,颇可。

④无奕,即谢奕,字无奕,谢安的兄长。谢奕的女儿即谢道韫,有才名,善诗赋,是著名书法家王羲之次子王凝之的妻子。而“咏絮之才”也成为后来人称许有文才的女性的常用的词语。

◎译文

太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家人聚在一起,和子侄们讲论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢安欣然问道:“白雪纷纷何所似?”侄子胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

(72)王中郎①令伏玄度、习凿齿论青、楚人物②。临成,以示韩康伯③,康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可④。”

◎注释

①王中郎,即王坦之,字文度,曾任中书令。

②青、楚,即青州和楚州。古代把中国分成九州。青州指渤海沿岸及泰山一带。荆州,指荆山、衡山一带,是楚国的属地,又称为楚。伏玄度,即伏滔,字玄度,青州平昌县人。习凿齿,字彦威,荆州裹阳郡人。二人论起清出人物,自然是各自赞扬家乡。

③韩康伯,即韩伯,善玄理,官豫章太守、丹阳尹、吏部尚书。死后赠太常。

④无可无不可,语出《论语·微子》,“我则异于是,无可无不可。”本指孔子对待为官或退隐,是相机而定,并无成见。后用于表示对事不明确表态。

◎译文

北中郎将王坦之让伏玄度、习凿齿评论青州、荆州两地人物。完成后,王坦之拿给韩康伯看,韩康伯一言不发。王坦之问:“为何不说话?”韩康伯说:“无可无不可。”

(73)刘尹云:“清风朗月,辄思玄度①。”

◎注释

①玄度,即许询,高阳人,有才华,善著文,尤其擅长五言诗。其人隐居不仕,与谢安、王羲之等友善,是东晋名士。

◎译文

丹阳尹刘真长说:“每逢风清月明之时,就不免思念玄度。”

(74)荀中郎①在京口②,登北固③望海云:“虽未睹三山④,便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳濡足⑤。”

◎注释

①荀中郎,即荀羡,字令则,任北中郎将、徐州刺史。

②京口,古城名,在江苏镇江。东晋建都建康,京口在北部,为军事重镇。

③北固,即北固山,在镇江北,临近长江。

④三山,指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,山上有不死药。

⑤褰(qiān)裳濡(rú)足,提起衣襟、涉水渡海。指忍不住要去神仙仙境。褰,提起。濡,沾湿。

◎译文

北中郎将荀羡在京口任职时,登北固山,眺望东海说:“虽然不曾望见三座仙山,已使人有超尘脱俗、登临仙境的感觉。如果是秦皇、汉武,也一定会提起衣襟涉水渡海的。”

(75)谢公云:“贤圣去人,其间亦迩①。”子侄未之许②。公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉③。”

◎注释

①去,距离。迩,近。

②未之许,不赞同他的话。之,否定句代词宾语前置。

③河汉,本指银河,典出《庄子·逍遥游》,喻言论不切实际。

◎译文

谢安说:“圣贤和普通人之间的距离也是很近的。”子侄都不赞同。谢安叹息道:“如果郗超听见这话,一定不至于认为这话不着边际。”

(76)支公好鹤,住剡东岇山。有人遗其双鹤。少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮①。鹤轩翥②不复能飞,乃反顾翅,垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿③,何肯为人作耳目近玩④!”养令翮成,置,使飞去。

◎注释

①铩(shā),摧残,伤残。翮(hé),羽毛中间的硬管,这里指翅膀毛。

②轩翥(xuān zhù),高飞的样子。

③陵霄之姿,飞入云霄的本领。姿,资质,才能。

④耳目近玩,身边供观赏的玩物。

◎译文

支道林喜欢养鹤,住在剡县东面的峁山上。有人送他一对鹤。不久,鹤翅膀长成,将要飞了,支道林舍不得它们,就弄伤它们的翅膀。鹤高举翅膀却飞不起来,扭过头看看翅膀,低垂着头,好像很懊恼。支道林说:“既然有飞入云霄的本领,怎会甘心给人做就近观赏的玩物呢!”于是细心调养,待翅膀长好,就放开让它们飞走了。

(77)谢中郎①经曲阿后湖②,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊注渟著,纳而不流③。”

◎注释

①谢中郎,即谢万,字万石,谢安的弟弟。简文为相时,召为抚军从事中郎,后作豫州刺史。

②曲阿后湖,即曲阿湖,又名练湖,在江苏丹阳县西北。曲阿,曲折的山脚,易于蓄水。据说秦始皇曾因曲阿湖有王气,凿过湖的入口水道,使它弯曲,以破坏这种王气。

③渊注渟(tíng)著,指水注入深渊,停止不流。渟,水聚积而不流的样子。纳而不流,收纳注入各方之水而不就出。此喩为学识上只有兼容并蓄才能渊博深厚。

◎译文

西中郎将谢万路过曲阿后湖时,问随从:“这是什么湖?”随从回答:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要聚积储存,只注入而不流出。”

(78)晋武帝每饷山涛恒少①。谢太傅以问子弟,车骑②答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”

◎注释

①饷,馈赠。山涛,字巨源,累迁尚书仆射、吏部尚书、司徒。竹林七贤之一。

②车骑,车骑将军,指谢安的侄儿谢玄。

◎译文

晋武帝每次赏赐东西给山涛,总是很少。太傅谢安就这件事询问子侄,谢玄回答说:“这大概是因为山涛的要求不多,才使得赏赐的人不觉得少。”

(79)谢胡儿语庾道季:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来,我以偏师①待之。康伯来,济河焚舟②。”

◎注释

①偏师,在主力侧翼协助作战的军队,非主力部队。这里是说对方较弱,不须用主力对付,只用一部分军队就可以了。

②济河焚舟,语出《左传·文公三年》,指过了黄河就烧掉渡船,表示必死的决心。比喻决心拼到底。

◎译文

谢胡儿告诉庾道季:“大家也许会到你这里来,应该加固城池堡垒。”庾道季说:“要是王文度来,就用部分兵力对付他。如果韩康伯来,就渡河焚舟,一拼到底。”

(80)李弘度常叹不被遇①。殷扬州②知其家贫,问:“君能屈志百里③不?”李答曰:“北门之叹④,久已上闻。穷猿奔林⑤,岂暇择木!”遂授剡县。

◎注释

①李弘度,即李充,字弘度。不被遇,没有得到君王或上司的赏识,多指地位低微不得志。

②殷扬州,即殷浩,字渊源,官至扬州刺史、中军将军。

③百里,古时一县辖地方圆百里,因以百里为县的代称,也用以指县令。

④北门之叹,语出《诗经·卫风》,指读书人不得志,不受重用。

⑤穷猿奔林,喻指处境困窘的人急于寻找栖身之地。

◎译文

李弘度常慨叹得不到赏识。扬州刺史殷浩知他家贫,就问:“您能不能屈就做县令吗?”李弘度回答:“像《北门》那样的慨叹,您早就知道了。穷猿奔窜山林,哪还顾得上去挑选树呢!”殷浩于是委任他做剡县县令。

(81)王司州至吴兴印渚中看①,叹曰:“非唯使人情开涤②,亦觉日月清朗。”

◎注释

①王司州,即王胡之,字脩龄。印渚,地名,在吴兴郡於潜县。

②开涤,开朗**涤。山水可以使人心情舒畅,可以**涤胸襟。

◎译文

王胡之到吴兴郡的印诸去观赏景致,赞叹说:“这里不只让人心情舒畅,也令人觉得日月更加明朗。”

(82)谢万作豫州都督,新拜,当西之都邑,相送累日,谢疲顿。于是高侍中往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州①,当疆理西蕃②,何以为政?”谢粗道其意,高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具。”谢因此得终坐。

◎注释

①仗节,手执符节,指授权出使或镇守一方。方州,指荆州刺史一职。

②疆理,分界治理。出自《左传·成公二年》:“先王疆理天下,物土之宜,而布其利。”西蕃,即西藩,西边的屏障。豫州在今河南项城一带,是古所谓长江以西,所以叫西蕃。

◎译文

谢万出任豫州都督,刚接到任命,即将西行就任。亲友连日送行,谢万很是疲累。这时,侍中高崧去见他,径往谢万身旁坐下,问他:“你如今受命主管一州,要去治理西部地区,打算如何处理政事呢?”谢万大略说了说自己的想法。高崧就为他分析形势,长篇大论。谢万竟听得起身离席。高崧走后,谢万回想说:“阿酃确实有点才能。”因此能始终奉陪不倦。

(83)袁彦伯为谢安南①司马,都下诸人送至濑乡②。将别,既自凄惘③,叹曰:“江山辽落,居然有万里之势④!”

◎注释

①谢安南,即谢奉,字弘道,历任安南将军、广州刺史、吏部尚书。

②濑乡,地名,在东晋都城建康附近。

③既自,已经。凄惘,伤感怅惘,若有所失。

④辽落,辽远空阔。居然,显然。此处表示肯定之意,而非出乎意料。

◎译文

袁彦伯出任安南将军谢奉的司马,友人送行直到濑乡。快分手的时候,他不胜伤感,慨叹说:“江山辽阔,确实有万里之势。”

(84)孙绰赋《遂初》①,筑室畎川②,自言见止足③之分。斋前种一株松,恒自手壅治④之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜⑤,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施?”

◎注释

①《遂初》,即《遂初赋》。孙绰在《序》中说,自己仰慕老庄之道,愿隐居山林。

②畎川,山谷间的平地。有一说为会稽地名。

③止足,见《老子》:“知足不辱,知止不殆。”指知止知足,不求名利。

④壅治,指对植物的栽培、管理。壅,把土壤或肥料施在植物根部。

⑤楚楚可怜,指小松树茁壮可爱的样子。楚楚,茁壮的样子。

◎译文

孙绰创作《遂初赋》来表明志向,在山谷间的平川上建房居住,自称已明白人应知足不追慕功名利禄之本分。房前种一棵松树,常亲手培土灌溉。高世远当时跟他做邻居,对他说:“松树并非不茁壮可爱,只是永远不能用做栋梁!”孙绰说:“枫树、柳树虽然树身粗大,又能派什么用场呢?”

(85)桓征西治江陵城甚丽,会宾僚出江津①望之。云:“若能目②此城者,有赏。”顾长康③时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞。”桓即赏以二婢。

◎注释

①江津,汉水渡口。江,指汉江,即汉水。

②目,品评,评论。

③顾长康,即顾恺之,字长康,画家。《晋书》云,顾恺之曾作桓温大司马参军,关系甚密。温死后,恺之排温墓,赋诗云云。

◎译文

征西大将军桓温把江陵城修筑得非常壮丽。完工后,他会集宾客僚属到汉江渡口远观城景,说:“如果谁能品评这座城,有赏。”顾长康当时也在座,就评论道:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。

(86)王子敬语王孝伯曰:“羊叔子自复佳耳①,然亦何与人事②!故不如铜雀台上妓。”

◎注释

①羊叔子,即羊祐,字叔子,晋武帝时任征南大将军。自复,确实。

②人事,别人的事情。这里的人指自己,即王子敬。

◎译文

王子敬对王孝伯说:“羊叔子这人虽然超群出众,但是和我又有什么关系!还不如铜雀台上的歌姬舞女。”

(87)林公见东阳长山①曰:“何其坦迤②!”

◎注释

①长山,山名,在东阳郡长山县。山脉连绵三百余里,县因山得名。

②坦迤(yǐ),宽广绵延,形容山势斜长。

◎译文

支道林和尚看东阳郡的长山时说:“山势是多么宽广绵长!”

(88)顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼①其上,若云兴霞蔚②。”

◎注释

①蒙笼,茂密覆盖。

②云兴霞蔚,彩云兴起,形容绚丽多彩。蔚,指云雾弥漫。

◎译文

顾长康从会稽回来,人们问他山川的秀丽,顾长康形容说:“那里千峰比高,万壑争流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光万丈。”

(89)简文崩,孝武①年十余岁立,至瞑不临②。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有!”

◎注释

①孝武,晋孝武帝司马曜,简文帝的儿子,十一岁即位。

②暝,日暮时分。临,哭吊。丧事理解,亲人死,要按时哭丧。

◎译文

简文帝逝世,武帝十多岁就登上帝位,服丧期间,直到天黑也不哭丧。侍从向他启奏:“依照惯例应该哭了。”孝武帝说:“悲痛到来时,自然就会哭,何来惯例之说!”

(90)孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭①讲习。车武子②难苦问③谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风?”

◎注释

①私庭,即私邸,王侯大官的府邸。

②车武子,即车胤,字武子,晋南平(今湖北)人。其人博学有名望,官辅国将军、丹阳尹、吏部尚书。

③难,难于,不好意思。苦问,多次问。苦,多次。

◎译文

孝武帝将要讲《孝经》,谢安、谢石兄弟和众人先在家里研讨学习。车武子不好意思麻烦谢氏兄弟,对袁羊说:“不问,怕漏掉精湛的言论。问多了,又怕麻烦二谢。”袁羊说:“一定不会引起不满。”车武子说:“为什么呢?”袁羊说:“何曾见过明镜因为照影而疲劳,清澈的流水惧怕和风吹拂?”

(91)王子敬云:“从山阴①道上行,山川自相映发②,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀。”

◎注释

①山阴,会稽郡山阴县,今浙江绍兴。

②映发,互相映衬,彼此显现。

◎译文

王子敬说:“从山**上行走时,一路山光水色交相辉映,让人目不暇接。如果是秋冬之交,更是让人难以忘怀。”

(92)谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者。车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳①。”

◎注释

①“譬如”句,比喻希望美好、高洁的东西能出于自己家门。

◎译文

太傅谢安问众子侄:“子侄们与自己有何想干,而父母们总想让他们出人头地?”大家都不说话。车骑将军谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总希望让它生长在自家的庭院中!”

(93)道壹道人①好整饰音辞。从都下还东山,经吴中②。已而会雪下,未甚寒。诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹。郊邑正自飘瞥③,林岫便已皓然④。”

◎注释

①道壹道人,晋时高僧,俗家姓吴,吴人。讲道京都,为简文帝所重,人称壹公。

②吴中,指春秋时吴国旧都,即今江苏省吴县,属吴郡。

③郊邑,城郊。飘瞥,急速地飘飞。

④林岫,林木峰峦。皓然,光亮洁白的样子。

◎译文

道壹和尚喜欢修饰言辞。从京都回东山时,经过吴中。随即遇到下雪,天气不甚寒冷。众位僧人问他途中见闻。道壹说:“风霜固然不用说了,先凝聚起一片黯然惨淡之象。郊野、村落只是雪花飞掠,树林和山峰早已是茫茫一片。”

(94)张天锡为凉州刺史,称制西隅①。既为苻坚所禽②,用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器。每人言论,无不竟日。颇有嫉己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑葚甘香,鸱鹗革响③。淳酪养性,人无嫉心。”

◎注释

①张天锡,小名独活,初字公纯嘏,后改字纯嘏,十六国时期前凉政权最后一位君主。桓玄专权时,想要安抚四方远地,就用张天锡为护羌校尉、凉州刺史。隆安二年(398年),张天锡去世,享年六十一岁。追赠为金紫光禄大夫。称制,行使皇帝权力。

②既,不久。苻坚,字永固,又字文玉,小名坚头,氐族,略阳临渭(今甘肃秦安)人,前秦君主,在位二十余年。在位前期励精图治,重用汉人王猛,成功统一北方,与东晋南北对峙,有灭晋统一之志。淝水之战大败后,国家亦陷入混乱,苻坚最终亦遭羌人姚苌杀害,终年四十八岁,谥号宣昭帝,庙号世祖。禽,同“擒”。

③《诗经·鲁颂》中有“翩彼飞鸮,集于冸林。食我桑葚,怀我好音”。原诗以鸱鸮比喻淮夷,说淮夷来朝于鲁,受到款待,向鲁国表示臣服。鸱鸮(chī xiāo),一类包括猫头鹰在内的益鸟。革响,改变了叫声。意为猫头鹰的声音本来不好听,现在变得好听了。意同“怀我好音”。

◎译文

张天锡任凉州刺史,在西部称王。不久被苻坚擒获,让他做了侍中。后来跟随苻坚攻晋,在寿阳大败,便归顺晋朝,来到京都,得到晋孝武帝的器重。每入朝谈论,没有不谈上一整天的。一些妒忌他的人当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答:“桑葚香甜,鸱鹗振翅作响。醇厚的乳酪怡情养性,人们没有妒忌之心。”

(95)顾长康拜桓宣武墓,作诗云:“山崩溟海①竭,鱼鸟将何依!”人问之曰:“卿凭重桓乃尔②,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜③。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海。”

◎注释

①溟海,大而深的海。

②凭重,倚重。乃尔,如此,这样。

③悬河,即瀑布,此处喻指河水倾泻不止。决溜,指河堤决口,河水急流。

◎译文

顾长康拜谒桓温陵墓,作诗云:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问道:“你过去倚重桓温才会这样,你哭悼桓温的情状大概何样呢?”顾长康说:“鼻息像旷野生风,眼泪如瀑布倾泻滔滔不绝。”又有一说是:“哭声像疾雷震破山岳,眼泪像江河奔流倾泻大海。”

(96)毛伯成既①负其才气,常称:“宁为兰②摧玉折,不作萧敷艾荣③。”

◎注释

①既,很,非常,表示程度。

②兰,兰草,一种香草。多用于比喻品行高洁。

③萧敷艾荣,常用以比喻不肖子弟。萧艾,艾蒿,臭草。常用来比喻品质不好的人。《楚辞·离骚》:“何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也!”敷荣,繁衍生长,开花结果。

◎译文

毛伯成对自己的才华非常自负,常声称:“宁可做被摧残的香兰,被打碎的美玉,也不做茂盛繁衍的艾蒿。”

(97)范宁作豫章,八日请佛①有板②,众僧疑或欲作答。有小沙弥在坐末,曰:“世尊③默然,则为许可。”众从其义。

◎注释

①八日请佛,当时风俗认为夏历四月八日是佛的生日,到这一天,请佛像供奉。

②有板,请佛有疏,书于板上。板,简牍。古代言事通问之文全用板奏。

③世尊,佛教徒对释迦牟尼的尊称。

◎译文

范宁作豫章太守时,四月八日佛诞日用文书向庙里请佛像,用奏章书于简牍,众僧猜测太守可能希望有个答复。有个坐在末座的小沙弥说:“世尊不说话,就是准许了。”大家赞同他的意见。

◎注释

①司马太傅,即司马道子,晋简文帝的儿子,纣会稽王,任太傅。谢重曾作会稽王司马道子长史。

②都,完全。程度副词,后常用否定词“不”或“无”。纤翳,微小的遮蔽,指云彩。

◎译文

太傅司马道子夜晚在书房安坐,当时天空明朗,月光皎洁,一点云彩也没有,太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢景重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢景重道:“你自己心地不干净,竟然强要弄脏这明净的天空吗?”

(99)王中郎甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人经纬江左轨辙①,有何伟异?后来之彦②,复何如中原?”张曰:“研求幽邃③,自王、何④以还,因时修制,荀、乐之风。”王曰:“卿知见有余,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息⑤,故天步屯蹇⑥。否剥⑦成象,岂足多讥?”

◎注释

①经纬,规划治理。江左,古称长江中下流以东地区,这里指东晋渡江后所占据领土。轨辙,车行的印迹,比喻事迹。

②彦,指有才学的人。

③幽邃,指玄学、玄理。

④王、何,指王弼、何晏。二人好老庄,倡导玄学,崇尚清谈。

⑤阴消阳息,指晋二帝被难,晋南迁,臣下失主。君臣、父子、夫妇之义皆取诸阴阳之道。息,正常。

⑥天步,国运,时运。屯蹇(zhūn jiǎn),《周易》中卦名,象征艰难险阻,不顺利。

⑦否剥(pǐ bāo),《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,比喻时运不利。

◎译文

北中郎将很喜爱张天锡,问他:“你看过江的这些人治理江南,有什么特别之处?后起的贤士,和中原人士相比如何?”张天锡说:“研讨深奥的玄学,达到王弼、何晏以来的高峰。根据时势修订仪礼制度,有荀顗和乐广的风范。”王坦之说:“你有远见卓识,为何会被苻坚挟制呢?”张天锡回答:“阳衰阴盛,国运艰难。时运不好,难道也值得讥笑吗?”

(100)谢景重女适王孝伯儿,二门公①甚相爱美。谢为太傅②长史,被弹。王即取作长史③,带晋陵郡。太傅已构嫌④孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议,外示絷维⑤,而实以乖间之。及孝伯败后,太傅绕东府城行散,僚属悉在南门要望候拜。时谓谢曰:“王甯异谋,云是卿为其计。”谢曾无惧色,敛笏对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女’。”太傅善其对,因举酒劝之曰:“故自佳!故自佳!”

①门公,即家公,指亲家公。

②太傅,指会稽王司马道子。

③长史,官名,主管事务的长官,这里指任司马道子的骠骑长史。

④构嫌,构结嫌隙,有摩擦。晋武帝时,司马道子辅政,王孝伯任丹阳尹、中书令,直言敢谏,二人产生矛盾。

⑤絷维,原为挽留客人之意,后用于指挽留人才。絷,绊马足。维,拴马缰。

◎译文

谢景重的女儿嫁给王孝伯的儿子,两亲家相互爱重。谢景重任太傅司马道子的长史,被弹劾。孝伯就请谢去做长史,兼管晋陵郡。太傅跟孝伯早有嫌隙,不想让他拉走谢景重,又安排谢做咨议,表面上罗致人才,实际上是离间王、谢的关系。等王孝伯起兵失败,太傅绕着住宅的围墙行散,一班僚属都在南门迎候参拜。太傅对谢景重说:“王宁谋反,听说是你的主意。”谢景重听后毫无惧色,收起笏板从容回答说:“乐彦辅有句话:‘难道会用五个儿子去换一个女儿。’”太傅认为回答得好,于是举杯劝酒道:“确实妙!确实妙!”

(101)桓玄①义兴还后,见司马太傅。太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍②,纷纭之议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒!”桓出谢过。

◎注释

①桓玄,谯国桓氏代表人物,东晋将领、权臣,大司马桓温之子。曾任义兴郡太守,不久离职。人称桓义兴。

②伊、霍,即伊尹、霍光。伊尹是商汤时宰相,助汤伐夏桀。汤死后,又辅佐其孙太甲。伊尹被后人奉祀为“商元圣”。霍光受汉武帝遗诏辅佐昭帝,昭帝死,废昌邑王,迎宣帝。后世常常以“行伊霍之事”代指权臣摄政废立皇帝。

◎译文

桓玄从义兴郡返回京都,去拜访司马太傅。太傅喝醉了,座中还有很多客人,太傅问旁人道:“桓温想造反,怎么办?”桓玄吓得拜伏在地。谢景重时任长史,拿起手板回答道:“已故的宣武公废黜昏庸,扶助圣君登上帝位,功勋超过伊尹、霍光。那些纷纭的议论,还要靠太傅明鉴裁决。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举杯说:“桓义兴,敬你一杯!”桓玄离座向太傅谢罪。

(102)宣武移镇南州①,制街衢平直。人谓王东亭②曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纡曲③,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使阡陌④条畅,则一览而尽。故纡余委曲,若不可测。”

◎注释

①南州,指姑孰(今安徽当涂)。东晋时为建康门户,因在都城南,故称南州。桓温曾镇守该处。

③纡曲,迂回曲折。

④阡陌,本指田间小路,南北为阡,东西为陌。后泛指道路或城市街道。

◎译文

桓温换防镇守南州,他规划的街道平坦笔直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初营造建康城的街道时,没有样板可以仿效,所以修建的道路迂回曲折,比起来就显得差些。”王珣说:“这正是丞相的巧妙之处。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底,而曲折延伸,迂回辗转,会给人一种幽深莫测,无穷无尽的感觉。”

(103)桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通。桓后言及此事,殷云:“初不①眠。纵有此,岂不以“贤贤易色②’也!”

◎注释

①初不,从来不,根本没有。

②贤贤易色,语出《论语·学而》,指尊重贤人,不重女色。

◎译文

桓玄拜访荆州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午觉,手下人谢绝通报。桓玄谈起这事,殷仲堪说:“我根本没有睡午觉。如果真有这事,怎么能不以敬贤之心替代爱色之欲呢!”

(104)桓玄问羊孚:“何以共重吴声①?”羊曰:“当以其妖而浮②。”

◎注释

①吴声,吴地的音乐、民间歌曲。

②妖,娇美。浮,轻柔。

◎译文

桓玄问羊孚:“为何大家都爱听吴地的歌曲?”羊孚说:“是因为它婉转动听而又轻柔。”

(105)谢混①问羊孚:“何以器举瑚琏②?”羊曰:“故当以为接神之器。”

◎注释

①谢混,字叔源,小字益寿,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋名士,太保谢安之孙,会稽内史谢琰第三子。晋孝武帝司马曜之婿。

②瑚琏,古代祭祀时盛粮食的器皿,很是贵重。

◎译文

谢混问羊孚:“为何器皿中推崇瑚琏?”羊孚说:“当然是因为它是迎神的器皿。”

(106)桓玄既篡位,后御床①微陷,群臣失色。侍中殷仲文进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。

◎注释

①御床,皇帝的坐具。

◎译文

桓玄篡位后,不久皇帝宝座稍有凹陷,群臣失色。侍中殷仲文上前道:“这是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”当时大家都认为机敏。

(107)桓玄既篡位,将改置直馆①,问左右:“虎贲中郎②省③应在何处?”有人答曰:“无省。”当时殊杵旨。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑④之省。”玄咨嗟称善。

◎注释

①直馆,值班、办公用的馆舍。

②虎贲中郎,汉朝官职,主管宫廷宿卫、侍从。三国魏,蜀、吴沿之。东晋哀帝罢。南朝宋武帝永初元年(420)复置。齐、梁、陈及北魏、北齐沿置。唐时避讳,或称武贲中郎将。

④散骑,官名,即散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

◎译文

桓玄篡位后,想另外设立官署馆廨,问身边的人:“虎贲中郎省应安置在哪里?”有人回答说:“没有这个官署。”当时,这样的回答是违抗圣旨了。桓玄问:“你怎么知道没有?”那人答道:“潘岳在《秋兴赋叙》里说过:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑之省。’”桓玄赞赏他说得好。

(108)谢灵运①好戴曲柄笠②,孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖③之貌?”谢答曰:“将不畏影者未能忘怀!”

◎注释

①谢灵运,晋宋时人,曾任永嘉太守,喜欢遨游山水,擅写山水诗。

②曲柄笠,一种帽子,笠上有柄,由而后垂,类似曲盖的形状。

③曲盖,即仪仗用的曲柄伞。见五代马缟《中华古今注》:“太公所作也。武王伐纣,大风折盖,太公因折盖之形制曲盖焉。战国常以赐将帅。自汉朝乘舆用,谓曰輗盖,有军号者赐其一焉。”

◎译文

谢灵运喜戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为何不能丢掉这类似曲盖的曲柄笠呢?”谢灵运回答说:“恐怕是怕影子的人还不能忘记影子吧!”