言语第二

言语,乃“孔门四科”之一。而随着时局发展,舌辩之士受到空前重视。思想敏捷,善于辞令,应对机智,逐渐成为士大夫和文人们必不可少的才能修养。魏晋时期儒学衰微而玄风大畅,烦冗的经典章句受到轻视,而谈玄析理、微言大义之风盛行。因而士大夫阶层往往悉心揣测,不仅要求言谈寓意深刻,还要言辞简洁,举止洒脱,以此来显示自己的身份。因而,有关言语的故事颇为丰富。

本篇所记,大多是一两句话,简洁机巧,论说双方都很巧妙。或哲理深思,或含而不露,或意境高远,或机警多锋,或气势磅礴,或一语中的。在论辩中,往往以其人之道还治其人之身,来反驳对方的论点,借以说服对方。

篇中也有部分内容是卖弄口才,乘机吹捧的,甚或是借以诡辩来自我解嘲,这也从侧面反映了清谈之风的盛行。

(1)边文礼见袁奉高①,失次序②。奉高曰:“昔尧聘③许由,面无怍④色。先生何为颠倒衣裳⑤?”文礼答曰:“明府⑥初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳!”

◎注释

①边文礼,即边让,汉末陈留郡人,有才名。任九江太守,被曹操杀害。袁奉高,即袁阆,汉末汝南(今河南上蔡)人,官太尉掾。

②失次序,即举止失措,不合礼节。次序,即秩序、程序。

③聘,访,探问。

④怍(zuò),惭愧。

⑤颠倒衣裳,把衣和裳掉过来穿,比喻举动失常。衣,上衣。裳,下衣,裙的一种,古代男女都穿裳。

⑥明府,指高明的府君。吏民也称太守为明府。

◎译文

边文礼谒见袁奉高,举止失措。袁奉高说:“古时尧探访许由,许由脸上没有愧色。先生为何如何慌乱失序?”文礼回答说:“明府刚到,圣德尚未表现出来,所以贱民才颠倒失序!”

(2)徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物①,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”

◎注释

①若令,如果。月中物,古代传说月中的黑影为蟾蜍,是后裔妻嫦娥奔入月中的化身。

◎译文

徐孺子九岁时,有一次在月下玩耍,有人对他说:“如果月亮里什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不对。好比人的眼睛里有瞳仁,要是没有它,一定看不见。”

(3)孔文举①年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉②。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通③。文举至门,谓吏曰:“我是李府君④亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也⑤。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫⑥陈韪后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖⑦。

◎注释

①孔文举,即孔融,字文举,汉末名士,曾任北海相、太中大夫等职。据《后汉书》云是孔子二十代孙。后为曹操所杀。

②司隶校尉,官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。

③清称,指有名望的人。中表,指与姑母、姨舅子女之间的亲戚关系。

④府君,汉代人称太守为府君。李府君,指李元礼。

⑤奕世,累世。通好,通家之好。汉魏以师友为通家。

⑥太中大夫,官名,负责皇帝的顾问应对。

⑦踧踖(cù jí),局促不安的样子。

◎译文

孔文举十岁时,跟随父亲到洛阳。当时李元礼名望很高,任司隶校尉。当时到他家登门拜访的必须是才子名流、内外亲属,才能通报。孔文举来到门前,对差役说:“我是李府君的亲戚。”通报后,入门就坐。元礼问:“我们是何亲戚?”孔融答道:“我的祖先仲尼曾拜您的祖先伯阳为师,这样看来,我和您是世交了。”李元礼和门人无不赞赏他的聪明。太中大夫陈韪来得晚,别人把孔融的应对告诉他,陈韪说:“小时聪明,长大了未必出众。”文举应声说:“您小时候,想必很聪明。”陈韪听了,非常尴尬。

(4)孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之,大儿谓曰:“何以不拜?”答曰:“偷,那得行礼①!”

◎注释

①偷,那得行礼,做违礼的事怎么还能行礼。酒是礼仪所备,所以说饮酒前要行礼。小儿以为偷东西就不合乎礼,而拜是一种表敬意的礼节,所以不能拜。

◎译文

孔文举有两个儿子,大的六岁,小的五岁。一次趁父亲白天睡觉,小儿子就偷酒来喝,大儿子对他说:“喝酒为何不先行礼?”小儿子回答:“偷来的,哪能行礼!”

(5)孔融被收,中外惶怖①。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏②,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

◎注释

①“孔融被收”二句,汉献帝建安十三年,曹操以“谤讪朝廷”等罪名,逮捕孔融,下狱弃市。中外,指朝廷内外。

②琢钉戏,一种小孩玩的游戏。清周亮工《因树屋书影》中有云:“金陵童子有琢钉戏:画地为界,琢钉其中,先以小钉琢地,名曰签;以签之所在为主,出界者负;彼此不中者负,中而触所主签亦负。按孔北海被收时,两郎方为琢钉戏,乃知此戏相传久矣。”此又名剟刀子,以小刀为之。

◎译文

孔融被捕,朝廷上下惶恐不安。当时,孔融的儿子大的九岁,小的八岁,两人在玩琢钉戏,毫无畏惧之色。孔融对差使说:“希望只加罪于我个人,保全孩子的性命。”这时,儿子从容进言道:“父亲可曾见过覆巢之下,还有完卵吗?”不久,两个孩子也被抓了起来。

(6)颍川太守髡陈仲弓①。客有问元方②:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君③何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭④,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己⑤,尹吉甫放孝子伯奇⑥,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君。唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

◎注释

①颍川,魏晋郡名,相当于今河南中部地区。髡(kūn),古代剃去男子头发的刑罚。陈仲弓,即陈寔(shí),东汉颍川人。曾作太丘长,人称陈太丘。

②元方,即陈纪。乃陈寔之子。

③家君,尊称别人父亲。

④因伛(yǔ)为恭,意思是驼背的人假作恭敬之状以掩其病态。伛,曲背。

⑤孝己,殷代君主高宗武丁的儿子,侍奉父母最孝,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐。

⑥伯奇,周代的卿士、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。

◎译文

颍川太守对陈仲弓施了髡刑。有人问元方:“太守这人怎么样?”元方说:“高明之君。”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两人同心,就会像一把钢刀,能斩断金属。同心之言,气味像兰花一样芳香。’那么,高尚之君怎会施刑于忠臣孝子呢?”元方说:“您的话太荒谬了!我不予回答。”客人说:“您不过是把驼背之躯假作谦恭之态,其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐孝子孝己,尹吉甫放逐孝子伯奇,董仲舒放逐孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高明之君。这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人羞愧地退走了。

(7)荀慈明①与汝南袁阆相见,问颍川人士,慈明先及诸兄。阆笑曰:“士但可因亲旧而已乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳②!”慈明曰:“昔者祁奚内举不失其子,外举不失其仇,以为至公。公旦③《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲之义也。《春秋》之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?”

◎注释

①荀慈明,即荀爽,东汉颍川人。荀淑子,当世大儒。汉献帝时,官至司空。

②国士,全国推崇的才德之士。尤,责怪,归咎。

③公旦,周公旦,姓姬,周武王的弟弟,辅助周成王。

◎译文

苟慈明和汝南郡袁阆相见,袁阆问颍川郡有哪些贤达之士。慈明先提到自己的几位兄长。袁阆讥笑说:“难道因为是自己的亲戚朋友,所以就夸他们是才德之士吗?”慈明说:“您责难我,依据什么?”袁阆说:“我刚才问国士,而你提到的却是自己的诸位兄长,因此才责怪你呀!”慈明说:“从前祁奚告老还乡前举荐人才,对内不忽略其子,对外也不避忌仇人,世人认为他公正无私。周公旦作《文王》诗时,不论述尧舜的德政,却歌颂周文王、周武王的功业,这是符合爱亲人这一大义的。《春秋》记事的原则是:以本国为内亲,其他诸侯国为外疏。况且,不爱自己的亲人而爱外人,岂不是背离了道德准则?”

(8)祢衡被魏武谪为鼓吏①。正月半试鼓,衡扬枹为《渔阳掺挝》②,渊渊有金石声,四坐为之改容。孔融曰:“称衡罪同胥靡③,不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

◎注释

①祢衡,少有才华,长于笔札。因性刚傲物,不容于世,仅与孔融、杨修友善。融举荐其于曹操,用作鼓吏。后归刘表,被黄祖所杀。魏武,即曹操。

②枹(fú),同“桴”,鼓槌。渔阳掺挝(càn zhuā),鼓曲名,也作渔阳参挝。掺,通“叁”,即三。三挝,指鼓曲的曲式为三段体,犹如古曲中有三弄、三叠之类。

③胥靡(xū mí),轻刑名,指服劳役的囚徒。此处指殷相傅说(yuè),传说他曾筑于傅岩之野,武丁访得,举以为相,出现殷中兴的局面。

◎译文

祢衡被曹操罚做鼓吏。正值八月十五大会宾客,要试鼓,祢衡挥动鼓槌奏《渔阳掺挝》,鼓声深沉,有金石之音,满座为之动容。孔融说:“祢衡之罪与古代刑徒傅说相同,却没能引发明君思贤之梦。”曹操听了很惭愧,就赦免了祢衡。

(9)南郡庞士元闻司马德操在颍川①,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫②,焉有屈洪流之量,而执丝妇之事!”德操曰:“子且下车。子适知邪径之速③,不虑失道之迷。昔伯成耦耕,不慕诸侯之荣④;原宪桑枢⑤,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇!此乃许、父所以慷慨,夷、齐所以长叹⑥。虽有窃秦之爵,千驷之富,不足贵也。”士元曰:“仆生出边垂,寡见大义。若不一叩洪钟、伐雷鼓,则不识其音响也。⑦”

◎注释

①庞士元,即庞统,号凤雏,东汉南郡襄阳人。辅佐刘备入川,进围雒县,中流矢而死。司马德操,即司马徽,字德操。

②带金佩紫,带金印佩紫绶带,指做大官。

③适,只。邪,同“斜”。

④“昔伯成”二句,从前伯成宁愿自己种田,不羡慕做诸侯的荣耀。伯成,指伯成子高,尧时贤者。禹治天下,辞诸侯而耕于野。耦耕,一种耕作方法,两人各扶一张犁,并肩而耕。这里指务农。

⑤桑枢,用桑树条编制的门,喻贫寒之家。

⑥许、父,指许由、巢父。传说为尧舜时代的两位隐士。尧想把君位让给许由,由逃隐箕山。夷、齐,指伯夷、叔齐。周灭商,二人耻食周粟,饿死首阳山。

⑦“扣洪钟”二句,此为庞统的感慨,其认为不亲自拜访请教就不能真正认识司马徽的高深见解和博大胸怀。

◎译文

南郡庞士元听说司马德操在颍川,就特意走了两千里路前去拜访。到了那里,德操正在采桑叶,士元就在车中对他说:“听说大丈夫处世,应该做大官,办大事,哪有压抑长江大河的器量,去操持蚕妇之事!”德操说:“请您暂且下车。您只知走斜径小路快,却不担心有迷路的危险。从前伯成宁愿回家种地,也不羡慕做诸侯的荣耀。原宪宁愿住在破屋里,也不愿住达官的宅院。哪里有居住则在豪华的宫室,出门必须肥马轻车,数十个婢妾侍候左右,才能闯下基业呢!这正是隐士许由、巢父慷慨辞让,也是清廉之士伯夷、叔齐长叹国家灭亡而饿死首阳山的来由。所以即便有吕不韦那样的官爵,齐景公那样的富有,也不值得尊敬。”士元说:“我出生在边远偏僻的地方,很少听闻大道理。如果不叩击一下大钟、雷鼓,真不知道它的音响啊。”

(10)刘公干以失敬罹罪①。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪②?”桢答曰:“臣诚庸短,亦由陛下网目不疏。”

◎注释

①刘公干,即刘桢,字公干,诗人,建安七子之一。此句意为刘桢因失敬于世子夫人而获罪。罹(lí),遭受。

②文宪,法律、法纪。

◎译文

刘桢因对世子夫人失敬而获罪。魏文帝问他:“为何不谨慎而触犯法纪呢?”刘桢说:“臣固然平庸浅陋,但也是由于陛下的法网不疏。”

(11)钟毓、钟会少有令誉①。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇②曰:“可令二子来!”于是敕见③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战慄慄,汗不敢出。”

◎注释

①钟毓,字稚叔,官至廷尉、青州刺史。钟会,字士季,官司隶校尉。与邓艾伐蜀,后官司徒,以谋反罪被杀。

②钟繇,字元常,经魏武、文帝、明帝三代,官至太傅。

③敕见,下命令召见。

◎译文

钟毓、钟会兄弟年少时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对其父钟繇说:“可以让你的两个孩子来见我!”于是下令召见。钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为何出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为何不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

(12)钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒①。其父时觉,且托寐②以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼③,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”④

◎注释

①药酒,一作“散酒”,即加入了五石散的酒。

②寐(mèi),假装睡觉。

③酒以成礼,饮酒要遵守礼仪。儒家的酒礼是封建礼制之一。

④本则与本篇第四则孔融二子盗酒事同,应是同一事而传闻有异。

◎译文

钟毓兄弟小时候,碰上父亲白天睡觉,就去偷酒喝。父亲当时已经醒了,就暂且装睡来观察他们,看他们怎么做。钟毓行礼揖拜后才喝,钟会只顾喝,不行礼。后来,父亲问钟毓为何行礼,钟毓说:“饮酒要遵守礼仪,不敢不拜。”又问钟会为何不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此不拜”。

(13)魏明帝为外祖母筑馆于甄氏①。既成,自行视,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪袭曰:“陛下圣思齐于哲王,罔极过于曾、闵③。此馆之兴,情钟舅氏,宜以渭阳为名。”

◎注释

①魏明帝,即曹叡,文帝曹丕的儿子。在位十余年,嘶吼谥号为明皇帝。甄氏,明帝的母亲姓甄,这里指甄家。

②哲王,贤明的君主。

③罔极,指父母之恩或子女大孝。曾、闵,曾参和闵子骞,孔子的两个弟子,均以孝著称。

◎译文

魏明帝给外祖母在甄府建造馆舍。建成后,前去察看,问随从:“馆舍应当叫什么名字?”侍中缪袭说:“陛下的思虑和贤明的君主一样周到,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。此馆的兴建,寄托了对舅家的感情,应以‘渭阳’为名。”

(14)何平叔①云:“服五石散,非唯治病,亦觉神明开朗。”

◎注释

①何平叔,即何晏,字平叔,曹操的女婿,后被司马懿所杀。其人好老庄,倡导玄学,崇尚清谈,开魏晋之风气。

◎译文

何平叔说:“服食五石散,不仅能治病,也令人神清气爽。”

(15)嵇中散语赵景真①:“卿瞳子白黑分明,有白起②之风,恨量小狭。”赵云:“尺表能审玑衡之度③,寸管能测往复之气④。何必在大,但问识如何耳⑤。”

◎注释

①嵇中散,即嵇康,字叔夜,生于魏文帝黄初五年,谯郡人,曾任中散大夫。赵景真,即赵至,晋代郡(今河北)人。与嵇康相识,为太康时良吏。

②白起,战国时秦国名将,封武安君。据说他瞳子白黑分明。

③表,用来观测天象的一种标杆。玑衡,古代测量天象的仪器,即浑天仪。《魏书·律历志》中有云:“而伺察晷度,要在冬夏二至前后各五日,然后乃可取验。”夏至、冬至二日,于日中树表,则无影。所以从另一个角度来说,表可以审查玑衡所观四时天象的准确性。

④管,黄钟之管,古代十二律之一。《礼记·月令》中注云:“黄钟者,律之始也。九寸,仲冬气至则黄钟之律应。”其测气之法,十有二月,每月为管,置于地中。气之来至,有浅有深,而管之入地者,有短有长。十二月之气至,各验其当月之管,气至则灰飞也。其为管之长短,与其气至之浅深,或不相当则不验。上古之圣人制为十二管,以候十二辰之气,而十二辰之音亦由之而出焉。

⑤“何必”二句,嵇康说瞳仁黑白分明表现人才华横溢。赵的回答表示自己才气大,不受器量的局限。

◎译文

中散大夫嵇康对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有白起那样的风度,遗憾的是狭小了一点。”赵景真说:“几尺长的表尺就能审定浑天仪的准确度,几寸长的竹管就能测出出入之气而定律吕。何必在乎大小呢,只看个人的见识如何就行了。”

(16)司马景王①东征,取上党李喜以为从事中郎②。因问喜曰:“昔先公辟君③,不就,今孤召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退④。明公以法见绳⑤,喜畏法而至耳。”

◎注释

①司马景王,司马师,三国时魏人,司马懿的儿子。

②上党,郡名。辖境在今山西东南黎城、长治、壶关一带地区。从事中郎,官名,大将军府的属官,参与谋议等事。

③先公,称死去的父亲。此处指宣王司马懿。辟(bì),征召。

④进退,指出来做官或辞官。

⑤明公,对尊贵者的敬称。绳,约束、整治。

◎译文

司马景王东征,让上党的李喜来当从事中郎。李喜到任时他问李喜:“从前先父征召,您不肯到任。现在我召您来,为何肯来呢?”李喜回答:“当年令尊以礼相待,所以我能按礼节来决定进退。现在明公用法令来限制我,我是畏惧法律才来就任的。”

(17)邓艾①口吃,语称“艾艾”。晋文王②戏之曰:“卿云‘艾艾’,定③是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’,故是一凤。”

◎注释

①邓艾,三国时魏人,司马懿召为属官,伐蜀有功,封关内侯。

②晋文王,指司马昭。昭封晋王,死后谥文王。

③定,到底,究竟。

◎译文

邓艾说话结巴,自称时常说“艾艾”。晋文王和他开玩笑:“你说‘艾艾’,到底是几个艾?”邓艾回答:“‘凤兮凤兮’,本来就只是一只凤。”

(18)嵇中散既被诛,向子期举郡计入洛①,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志②,何以在此?”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕。”王大咨嗟③。

◎注释

①向子期,即向秀,字子期,嵇康的朋友,标榜清高,为竹林七贤之一。公元236年,嵇康遭钟会诬陷,被司马昭所杀。秀惧于威压,改图入仕。郡计,郡中计吏。计,即计吏,掌计簿的小吏,每年年终需持计簿呈送京城。

②箕山,山名,在河南登封东南。尧时许由因不愿接受尧禅让天下,遁颍川之阳,箕山之下,后以箕山之志为隐居不仕的典故。

③咨嗟,赞叹,赞赏。

◎译文

中散大夫嵇康被杀后,向子期应举郡中计吏到京都洛阳,晋文王接见他,问道:“听说您有退隐山林之志,怎么会在这里呢?”向子期回答说:“巢父、许由乃孤傲自守之士,不值得称羡。”文王听了,大为叹赏。

(19)晋武帝始登阼①,探策②得一。王者世数③,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷④进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞。”帝说,群臣叹服。

◎注释

①晋武帝,司马炎,字安世,司马昭长子。公元265年,夺魏国政权而称帝,建立晋朝。之后灭蜀伐吴,统一全国,结束了汉末以来的分裂局面。在位26年,死后谥号武皇帝。登阼,登上帝位。阼,大堂前东边的台阶。

②探策,指占卜事。策,占卜用的筹码。

③世数,帝王传代之数。

④裴楷,字叔则,河东闻喜(今山西人),博学,通《周易》。历任吏部郎、河南尹、中书令等职。

◎译文

晋武帝刚登基的时候,卜筮问得了个“一”字。推断帝位传代长短,与占卜得出的数目有关。武帝很不高兴,群臣惶恐失色,没人敢出声。这时,侍中裴楷进言道:“臣听说,天得一而清明,地得一而安宁,侯王得一而天下恢宏正道。”武帝一听,这才高兴起来,群臣叹服裴楷。

(20)满奋畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,实密似疏,奋有难色。帝笑之。奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘①。”

◎注释

①吴牛,吴地的牛,即江淮一带的水牛。据说水牛怕热,看见月亮,误以为是太阳,就喘起来。后来用“吴牛喘月”来比喻见到曾经备受其苦的类似事物而心生疑惧。

◎译文

满奋怕风。一次在晋武帝旁侍坐,北窗是琉璃窗,实际很严实,看起来却像透风,满奋面有难色。武帝笑他,满奋回答:“臣好比是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

(21)诸葛靓在吴①,于朝堂大会,孙皓②问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已!”

◎注释

①诸葛靓,字仲思,其父为诸葛诞。《三国志·吴书·孙亮传》中载,太平二年,魏征东大将军诸葛诞以淮南之众保寿春,称臣于吴,又遣子靓为质。之后,诸葛诞反司马氏,被司马昭杀害。

②孙浩,字元宗,孙权之孙。孙亮死,立为吴主,在位十七年。吴亡降晋,敕封为归命侯。

◎译文

诸葛靓在吴国时,一次朝堂大会,孙皓问他:“你字仲思,所思的什么?”诸葛靓回答:“在家思孝,侍奉君主思忠,和朋友交往思信。如此而已!”

(22)蔡洪①赴洛,洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于仄陋,采贤俊于岩穴②。君吴楚③之士,亡国之余,有何异才而应斯举?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河;盈握之壁,不必采于昆仑之山④。大禹生于东夷,文王主于西羌,圣贤所出,何必常处!昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎?”

◎注释

①蔡洪,字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋。颇有才名,著《孤奋论》。

②仄陋,指出身卑微。岩穴,山洞。古代隐士多山居,此处用以指隐士所居住的地方。

③吴楚,吴国和楚国。这里泛指南方。

④孟津,渡口名,在今河南省盂县南。昆仑,古代盛产美玉的山。

◎译文

蔡洪来到洛阳,洛阳城有人问他:“官府衙署设置不久,众公卿都在征召人才,在出身卑微者中寻求英才之士,在山林隐者中寻求有德之士。先生是吴楚的读书人,亡国遗民,有什么才能,敢来接受这一选拔?”蔡洪回答:“夜光珠不一定都出在孟津一带的河中,满握的玉璧,不一定采自昆仑。大禹出于东夷,周文王出于西羌,圣贤的出生地,为何非要在某个固定的地方呢!从前周武王打败了殷纣,把殷代的顽民迁移到洛邑,莫非诸位先生就是那些人的后代吗?”

(23)诸名士共至洛水戏,还,乐令①问王夷甫曰:“今日戏,乐乎?”王曰:“裴仆射善谈名理②,混混有雅致③。张茂先论《史》《汉》,靡靡可听。我与王安丰说延陵、子房,亦超超玄著④。”

◎注释

①乐令,指乐广,曾作尚书令。

②名理,名实义理,是魏晋清谈的主要内容。

③混混(gǔn gǔn),水奔流的样子。用以形容说话滔滔不绝。雅致,高雅的意趣。

④超超玄著,形容议论高妙玄远,深刻透彻。

◎译文

很多名士一起到洛水游玩,回来后,尚书令乐广问王夷甫:“今天玩得高兴吗?”王夷甫说:“裴仆射擅谈名理,滔滔不绝,意趣高雅。张茂先谈《史记》、《汉书》,娓娓动听。我和王安丰谈论延陵、子房,也很玄妙透彻。”

(24)王武子、孙子荆①各言其土地、人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡②而清,其人廉且贞。”孙云:“其山巍以嵯峨,其水渫而扬波,其人磊砢而英多③。”

◎注释

①王武子,即王济,字武子,太原晋阳人。孙子荆,即孙楚,字子荆,太原中都人,仕至冯诩太守。

②淡,指水质好,甘甜。

③巍(zuì wěi),山高峻的样子。渫(yā xiè),水波重叠的样子。磊砢,树木多节,比喻人有奇才。

◎译文

王武子和孙子荆谈论家乡的土地、人物之美。王武子说:“我们那里土地宽广平坦,水甘美清澈,人们廉洁而又公正。”孙子荆说:“我们那里山险峻巍峨,水势波澜叠**,人才磊落而英杰众多。”

(25)乐令女适大将军成都王颖①。王兄长沙王②执权于洛,遂构兵③相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望,加有婚亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女④?”由是释然,无复疑虑。

◎注释

①适,女子出嫁。成都王颖,司马颖,晋武帝第十六子,封成都王,后进位大将军。

②长沙王,即司马乂,字士度,晋武帝第六子。拜抚军大将军,于洛执掌大权。后与成都王等兴兵相图,兵败被杀。

③构兵,交战。

④岂以五男易一女,意为绝不会因为女儿而附会,致使全家男人被诛。

◎译文

尚书令乐广的女儿嫁给大将军成都王司马颖。成都王的哥哥长沙王在京都洛阳掌管朝政,成都王起兵图谋征伐。长沙王亲近小人,疏远君子,在朝为官者都感到不安、疑惧。乐广在朝廷中既有威望,又和成都王有姻亲关系,一些小人就在长沙王面前说他的坏话。长沙王为这事责问乐广,乐广神色自若,从容答道:“我难道会用五个儿子去换一个女儿?”长沙王这才释然,不再疑心他。

(26)陆机①诣王武子,武子前置数斛②羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”陆云:“有千里莼羹③,但未下盐豉耳!”

◎注释

①陆机,字士衡,江苏吴县一带人,西晋文学家。王武子,即王济。好弓马,善清谈,西晋名士。

②斛,古代量器名,一斛是十斗。

③莼羹,用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,一种水草,嫩叶可以做汤。奶酪是北方特产,用鲜奶制成,价格昂贵。王济在席间摆了好几斛,可见其豪奢之气。而陆机未放盐豉之莼羹回应,足见机智。

◎译文

陆机拜访王武子,王武子在席前摆了几斛羊奶酪,指给陆机看,问:“你们江南有什么名菜能和这个相比吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹可以相比,致使还没放盐豉罢了!”

(27)中朝①有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”

◎注释

①中朝,即西晋,晋帝室南渡,称渡江前的西晋为中朝。

◎译文

晋渡江前,有个小孩,父亲病了,他外出求医讨药。主人问他病情,他说:“是患疟子。”主人问:“令尊德行高洁,是谦谦君子,为何会患疟子呢?”小孩儿回答:“正因为它来祸害君子,所以才叫作疟啊!”

(28)崔正熊①诣都郡,都郡将②姓陈,问正熊:“君去崔抒几世③?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒④。”

◎注释

①崔正熊,即崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。

②都郡将,指郡守。

③去,距离。崔杼,春秋时齐国大夫,杀国君齐庄公。郡守是在用姓氏开玩笑,意指崔正雄是弑君逆臣之后。

④陈恒,春秋时齐国大夫,杀国君齐简公。此处崔正雄针锋相对地回复郡守。

◎译文

崔正熊拜访郡守,郡将姓陈,他问正熊:“您距离崔杼有多少代?”崔正熊回答:“小民距离崔杼的世代,和府君距离陈恒的世代一样。”

(29)元帝①始过江,谓顾骠骑②曰:“寄人国土,心常怀惭③。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处④,九鼎迁洛邑⑤。愿陛下勿以迁都为念。”

◎注释

①元帝,晋元帝司马睿,原为琅邪王、安东将军。在位七年,庙号中宗。

②顾骠骑,即顾荣,字彦先,吴人,元帝时镇守江东。死后赐骠骑将军。

③寄人国土,西晋原先建都洛阳,为中原腹地;过江后建都建业,乃吴郡属地,有客居之感。怀惭,抱有惭愧之情,觉得对不起先人。

④耿,商王祖乙继位后国力衰微,任巫贤为相,迁都于耿(今河南温县),其后商朝复兴。亳,盘庚因王室丧乱,曾迁都于亳(今河南商丘)。顾荣以“帝王以天下为家”来化解司马睿的寄人篱下之感,表明经过司马睿、王导的努力弥合,南迁的士族与江南大族之间的矛盾有了一定的缓和,司马睿得到了南方士族的认同,才能在南方站稳脚跟并建立东晋政权。

⑤九鼎,夏禹铸九鼎,是传国之宝,也象征着权力。

◎译文

晋元帝刚到江南时,对骠骑将军顾荣说:“寄居他国,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答道:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定之地,周武王也把九鼎搬到洛邑。希望陛下不要惦念迁都的事。”

(30)庾公造周伯仁①,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳②!”

◎注释

①庾公,即庾亮,字元规,成帝朝辅政,任给事中、中书令。周伯仁,即周顗,字伯仁,曾作荆州刺史,其官至尚书左仆射。袭父爵武城侯,世称周侯。

②清虚,清净虚无。滓秽,污浊,指世俗的意念。

◎译文

庾亮去拜访周伯仁,伯仁说:“你最近有喜事吗,怎么忽然胖了?”庾亮说:“你最近忧伤什么,怎么忽然瘦了?”伯仁说:“我没什么可忧伤的,只是清心寡欲,世俗的污浊思虑不断去掉罢了!”

(31)过江诸人①,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然②变色,曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对③!”

◎注释

①过江诸人,西晋末年,战乱不断,士大夫们纷纷渡江避难。诸人,这里指东晋朝廷中南渡的士族达官贵人。

②愀然,脸色变得难看。

③楚囚,本指被俘的楚国人。详见《左传·成公九年》,后用以借指处境窘迫的人。

◎译文

南渡过江的士大夫们,每逢风和日丽,总是相约到新亭,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周顗在饮宴中叹道:“这里的风景和中原没什么不同,只是山河不一样!”大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导脸一沉,厉声道:“大家应该同心协力报效朝廷,收复中原,何至于像楚囚那样相对流泪,一筹莫展呢!”

(32)卫洗马①初欲渡江,形神惨顇②,语左右云:“见此茫茫,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”

◎注释

①卫洗马,即卫玠,字叔宝,任太子洗马,后移家渡江到豫章郡。

②惨顇(cuì),忧伤憔悴的样子。顇,同“悴”。

◎译文

太子洗马卫玠当初将渡江时,面容憔悴,神情凄惶,对随从说:“看见这茫茫大江,不禁百感交集。只要有点感情,谁又能排遣这种难言的忧愁呢!”

(33)顾司空①未知名,诣王丞相。丞相小极②,对之疲睡。顾思所以叩会之,因谓同坐曰:“昔每闻元公③道公协赞中宗,保全江表。体小不安,令人喘息。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达,机警有锋。”

①顾司空,即顾和,字君孝。王导任扬州刺史时,召为从事。累迁尚书令。

②小极,身体疲乏不适。

③元公,即顾荣,顾和的族叔。晋元帝镇江东时,荣为军司马,死后追赠骠骑将军,谥为元公。

◎译文

司空顾和还没出名时,拜访丞相王导。王导有点疲累,对着他打起瞌睡来。顾和考虑着怎样才能向王导请教,便对同座之人说:“过去常听元公谈论王公辅佐中宗,保全了江南。现在王公贵体不太舒适,真叫人焦急不安。”王导听到,便醒了过来。其评论顾和说:“这人才德可贵,很是机敏,词锋犀利。”

(34)会稽贺生①,体识清远②,言行以礼。不徒东南之美,实为海内之秀。

◎注释

①贺生,即贺循,字彦先,会稽山阴人。曾任吴国内史、太子太傅,死后赠司空。

②体识,见解、见识。清远,高明广远。

◎译文

会稽贺循,见识高深广远,言语行动都合乎礼仪。他不只是东南地区的杰出人物,也是国内的优秀人才。

(35)刘琨虽隔阂寇戎①,志存本朝。谓温峤②曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅。今晋祚③虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿④,建匡立之功,岂敢辞命!”

◎注释

①刘琨,字赵石,封广武侯,西晋末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐帝室,平定北方。后因孤军无缘,兵败被杀。寇戎,指入侵的外族。

②温峤,字太真,时为刘琨手下的右司马,军府的官职,管理一府之事。其奉命前往江左,拥晋元帝继承大统,建立东晋,受到重用,后官至中书令,为一代名臣。

③晋祚,晋王朝的帝位。

④桓、文之姿,齐桓公、晋文公那样的才干。二人为春秋五霸中有名的霸主。姿,才干、才能。

◎译文

刘琨虽被阻隔在黄河以北,心中依然不忘朝廷。他对温峤说:“班彪知道刘氏王室必将复兴,马援知道汉光武帝是值得辅佐的帝王。现在晋室虽然国运衰微,可是天命没有改变。我想在黄河以北建功立业,让你去江南播扬名誉,不知你是否愿意去呢?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈,可是明公想用齐桓、晋文那样的才智,建立匡扶天下、辅助中兴的功业,我怎敢推辞呢!”

(36)温峤初为刘琨使来过江。于时,江左营建始尔①,纲纪未举。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越②、社稷焚灭、山陵夷毁之酷,有《黍离》之痛③。温忠慨深烈,言与泗俱,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结,丞相亦厚相酬纳。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾④,此复何忧!”

①始尔,开始,“尔”是语气副词。

②主上,皇帝,这里指晋愍帝司马邺。公元316年,刘曜围攻长安,晋愍帝被俘遇害。幽越,幽囚颠越,即流亡监禁。

③《黍离》之痛,即亡国之痛。当初犬戎攻破镐京,杀死周幽王,平王被迫东迁。周大夫行役到镐京,见到宗庙宫殿均已毁坏,长满禾黍,感慨万千,作《黍离》之诗。

④管夷吾,即管仲,春秋时齐国人,齐桓公的宰相,辅助齐桓公称霸。

◎译文

温峤当初被刘琨派遣过江。当时,江南的政权刚刚建立,纲常法纪还没完全确立。温峤初到,很是担忧,便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵墓被毁坏之事,大有哀伤亡国之痛。温峤忠诚愤慨,壮怀激烈,声泪俱下,王导也相对流泪。温峤说完以后,就诉说结好之意,王丞相也深情接纳。出来以后,温峤高兴地说:“江左已经有了管夷吾那样的人,还有什么可担心的呢!”

(37)王敦兄含为光禄勋①。敦既逆谋②,屯据南州,含委职奔姑孰③。王丞相诣阙谢④。司徒、丞相、扬州官僚问讯,仓卒不知何辞。顾司空时为扬州别驾⑤,援翰⑥曰:“王光禄远避流言,明公蒙尘路次⑦,群下⑧不宁,不审尊体起居何如?”

◎注释

①王敦,字处仲,小字阿黑。晋室东迁,王敦与从弟王导共同辅佐晋元帝,任大将军、荆州刺史,镇守武昌。他的兄长王含也在朝,任要职。光禄勋,官名,掌管皇帝宿卫侍从。

②敦既逆谋,指王敦掌兵权后,以沈充、钱凤为谋主,欲胁制朝廷。元帝永昌年间,敦以诛刘隗为名起兵,攻陷石头城,杀戮大臣,自为丞相。

③委职,丢弃官职。姑孰,东晋军事重镇,京师建康的西南门户。

④王丞相,王导时为司徒、丞相,又兼扬州刺史。王导为王敦、王含从弟,因谋逆之事,诣阙请罪。阙,宫阙,原指皇宫门前两边的建筑物,后用以指代朝廷。

⑤顾司空,顾和死后赠司空。别驾,官名,总管众务,是州刺史的重要佐吏。

⑥援翰,拿起笔。

⑦明公,指王导。蒙尘,本指帝王或大臣逃难在外,蒙受艰辛。这里借用来指王导诣阙请罪事。路次,路上。

⑧群下,指僚佐属官。

◎译文

王敦的哥哥王含任光禄勋。王敦谋反后,屯据在南州。王含弃职投奔姑苏。丞相王导为此上朝谢罪。这时,司徒、丞相、扬州府中的官员都来打听,匆忙间不知应该如何措辞。司空顾和当时任扬州别驾,拿起笔写道:“王光禄为避流言而远遁,明公在路上风尘仆仆,下属心里不安,不知贵体是否康健,饮食起居如何?”

(38)郗太尉①拜司空,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭,遂至台鼎②。朱博翰音③,实愧于怀。”

①郗太尉,即郗鉴,字道徽,晋高平(今山东)人。晋成帝成和四年任司空,后又进位太尉。

②台鼎,古代称三公为台鼎,如星有三台,鼎有三足。

③朱博翰音,汉代朱博出任丞相,授职时,忽然有一种像钟声的声音响起。这里喻指名不副实,不应处此高位。

◎译文

太尉郗鉴就任司空一职,他和同座的人说:“我平生志向不高,遇上世事纷乱,便升任三公。想起朱博徒有虚名,内心实在有愧。”

(39)高坐道人①不作汉语。或问此意,简文曰:“以简应对之烦。”

◎注释

①高坐,西域和尚名,即尸黎密,西晋永嘉年间来到中原。道人,六朝时称僧人为道人。僧人亦自称贫道。言语篇第四十八则亦是如此。

◎译文

高坐和尚不学汉语。有人问这是为什么,晋简文帝说:“这是为了免去应酬答对的烦扰。”

(40)周仆射雍容①好仪形。诣王公,初下车,隐②数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏③。王公曰:“卿欲希④嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希嵇阮!”

◎注释

①雍容,举止大方,温和从容。

②隐,依靠。当时出入要人搀扶,是贵族的习惯。

③啸咏,吹口哨,歌咏。这是当时文士的一种姿态。啸咏多在深山幽谷之间,登高临远之际,心境旷放之时,是一种自我陶冶;而于大庭广众前放声长啸,则是一种旁若无人的傲慢行为。

④希,原意为仰慕、企羡,引申为效仿。

◎译文

尚书仆射周顗举止雍容,仪表堂堂。他去拜访王导,刚下车,就要几个人搀扶,王导含笑看着他。他坐下后,旁若无人地吹奏口哨。王导说:“你想学习嵇康、阮籍吗?”周顗回答:“怎么敢舍弃眼前的明公,去效仿前代的嵇康、阮籍!”

(41)庾公尝入佛图①,见卧佛,曰:“此子疲于津梁②。”于时以为名言。

◎注释

①佛图,即佛寺。

②津梁,即桥梁,喻指接引众生。

◎译文

庾亮曾去佛寺,看见卧佛,就说:“这人因普度众生而太过疲累了。”时人把这句话看成是名言。

(42)挚瞻曾作四郡太守、大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石①,亦太蚤。”瞻曰:“方于将军,少为太蚤。比之甘罗②,已为太老。”

◎注释

①万石,表示官职等级,由俸谷多少来定。汉制,丞相、太尉、御史大夫号称万石。

②甘罗,战国时期秦国名臣甘茂之孙,著名的少年政治家。十二岁时,甘罗事秦国相国、文信侯吕不韦,任少庶子之职。

◎译文

挚瞻曾做过四郡的太守和大将军王敦的户曹参军,又将出任内史,年方二十九。行前他向王敦告别,王敦对他说:“你还没到三十,已成为高官显贵,也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,是稍早了些。同甘罗相比,却是太老了。”

◎注释

①孔君平,即孔坦,字君平,任世子文学,后补为太子舍人,迁尚书郎,任吴郡太守,后迁尚书,疾笃未任。累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉。

◎译文

梁国有家杨姓人氏,儿子才九岁,很聪明。一次孔君平去拜访他父亲,其父不在,儿子出来,摆上果品招待孔君平。果品里有杨梅,孔君平指着杨梅说道:“这是你家的果子。”孩子应声回答:“没听说过孔雀是孔夫子家的鸟。”

(44)孔廷尉以裘与从弟沈,沈辞不受。廷尉曰:“晏平仲①之俭,祠其先人,豚肩②不掩豆,犹狐裘数十年,卿复何辞此!”于是受而服之。

◎注释

①晏平仲,即晏婴,谥平,字仲,春秋时齐国大夫,主张节俭。

②豚肩,即猪肘。豚,小猪。豆,盛食物的器具,形似高脚盘。

◎译文

廷尉孔君平把一件皮衣送给堂弟孔沈,孔沈辞谢不收。孔君平说:“晏平仲那么俭省,祭祀祖先时用的猪肘很小,盖不住盘子,还穿了几十年的狐皮袍子。你为何不肯收下呢!”孔沈这才把皮衣收下穿上。

(45)佛图澄①与诸石②游,林公曰:“澄以石虎为海鸥鸟③。”

◎注释

①佛图澄,和尚名,晋代永嘉年间到洛阳。

②诸石,指石勒、石虎等人,羯族人。十六国时代在北方建立后赵,建都邺城。

③海鸥鸟,据《列子·黄帝篇》云,有人喜欢海鸥,整天去跟海鸥玩,其父要他捉一只海鸥回来,结果他到海上,海鸥都不飞过来。林公的意思是说佛图澄好似海上喜好海鸥的人,真诚坦**、清净无利欲之心。而石虎却并非海鸥鸟。石勒死后,石虎杀了石勒儿子,登上帝位。

◎译文

佛图澄和尚同石氏诸人有交往,支道林说:“他把石虎当成了海鸥鸟。”

(46)谢仁祖①年八岁,谢豫章将送客。尔时语已神悟,自参上流②。诸人咸共叹之,曰:“年少,一坐之颜回③。”仁祖曰:“坐无尼父④,焉别颜回!”

◎注释

①谢仁祖,即谢尚,字仁祖,谢鲲的儿子,后任镇西将军、豫州刺史。

②自参上流,可算作是上等人物。自,副词,意为已然。上流,上等。

③颜回,字子渊,孔子弟子。好学乐道,以德行著称,不幸早亡。

④尼父,即孔子。孔子名丘,字仲尼。“父”是古代男子的美称。

◎译文

谢仁祖八岁时,父亲豫章太守谢鲲领着他送客。那时他对言语言已有极高的悟性,可算是上等人物。大家都很赞许,说:“年纪虽小,也是座中的颜回。”谢仁祖说:“座中没有孔夫子,怎能识别颜回!”

◎注释

①陶公,即陶侃,字士行(一作士衡)。少贫寒,积功任荆州刺史。成帝时,平乱有功,封长沙郡公。

②都无,全无。献替,即“献可替否”,对君主劝善规过,建议兴革,诤言进谏之意。替,废弃、除去。

◎译文

陶侃病势沉重,对于朝廷兴利除弊、官吏进退等事,没有一句遗言,朝中官员都觉得很遗憾。谢仁祖听到后,就说:“当今没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”时人认为这是有德者的话。

(48)竺法深①在简文坐,刘尹②问:“道人何以游朱门③?”答曰:“君自见其朱门,贫道如游蓬户④。”或云卞令⑤。

◎注释

①竺法深,即竺道潜,字法僧,晋代名僧。永嘉乱后渡江,居京邑。与元、明、简文诸帝及王导、庾亮等名士交游。其后隐居剡县,人称深公。

②刘尹,即刘惔,字真长,曾作丹阳尹,故称刘尹。

③朱门,红漆的大门,指达官贵人之家。

④蓬户,用草、树枝等做成的门户。形容穷苦人家所住的简陋房屋。

⑤卞令,即卞壶,字望之,曾任尚书令。

◎译文

竺法深是简文帝的座上客,丹阳尹刘惔问:“和尚为何出入朱门?”竺法深回答:“你自见朱门,我却看作蓬户。”也有人说,发问的是卞壶。

(49)孙盛为庾公记室参军①,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈②。’”

◎注释

①孙盛,东晋名士。博学,善言名理,长于史学,著有《魏氏春秋》、《晋阳春秋》等。记室参军,官名,诸王、三公、将军幕府设的属官,掌表章、文书等。

②“无大无小”二句,引自《诗经·鲁颂·泮水》,鲁僖公征伐淮夷取得胜利,群臣庆功,淮夷朝贡。该诗着力歌颂了僖公的才略和美德。此处意指无论大小臣子,都跟着鲁公出游。

◎译文

孙盛任庾亮的记室参军,一次跟随庾亮去打猎,带上了两个儿子。庾亮本不知道,忽然在猎场看见他的次子齐庄,这孩子只有七八岁,庾亮问他说:“你怎么也来了?”齐庄接口说:“正如古诗所说,‘无小无大,从公于迈。’”

(50)孙齐由、齐庄二人小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪①?”曰:“齐许由。”齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知②,故难企慕。”庾公大喜小儿对。

①齐,同等。邪,同“耶”,表疑问。

②圣人生知,出自《论语·季氏》:“生而知之者,上也;学而知之者,次也。”生知,即不学而知。这里是说孔子是圣人,是生而知之者,故难企及。

◎译文

孙齐由、齐庄兄弟二人,小时去拜见庾亮。庾亮问齐由的字是什么,齐由回答说:“字齐由。”又问:“想向谁看齐呢?”齐由说:“向许由看齐。”接着又问齐庄的字是什么。齐庄回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”齐庄说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为何不仰慕仲尼而仰慕庄周?”齐庄回答说:“圣人是生而知之者,所以很难仰慕。”庾亮对小儿子的回答非常满意。

(51)张玄之、顾敷是顾和中外孙①,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至。张颇不懕②。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像③,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情④故不泣,不能忘情故泣。”

◎注释

①顾敷,字祖根,司空顾和之孙。少有才气,官至著作郎,早卒。顾和,字君孝,顾荣族子。其少有才名,为王导赏识,官至尚书令。死后赠司空。中外孙,孙子和外孙。儿子所生曰中,女儿所生曰外。

②懕(yān),同“恹”。

③般泥洹像,卧佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用语,指修行的最高境界,也即佛教所谓脱离一切烦恼,进入自由无障的境界。后来高僧过世,也称为涅槃。

④忘情,忘却世俗之情,指修炼到较高境界后对喜怒哀乐之事不动感情。

◎译文

张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时都很聪明,顾和对他们都很赏识,常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们到庙里去,看见卧佛像,旁边的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问为何会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭。没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应是因为忘却世俗之情,所以不哭。不能忘情,所以哭。”

(52)庾法畅造庾太尉,握麈尾①至佳。公曰:“此至佳,那得在?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

◎注释

①麈尾,拂尘。谈话时用来指画。魏晋清谈之士多用此物,并籍此塑名士之风,有领袖群伦之义。麈,一种大鹿,麈尾摇动,可以指挥鹿群的行动。

◎译文

庾法畅拜访太尉庾亮,手里拿的麈尾极好。庾亮问道:“这东西这么好,怎能留得住?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以能留下。”

◎注释

①柏梁,汉武帝所建楼台,故址在陕西西安城内。帝尝置酒其上,诏群臣和诗,和者则得其上。云构,形容屋宇楼台高大壮美。

②钟、夔,泛指精通音乐的人。钟,指钟子期,春秋时人,精于音律。夔,传说中舜时的乐官。

◎译文

庾穉恭任荆州刺史时,曾向晋武帝进献羽毛扇,武帝怀疑是用过的。侍中刘劭说:“柏梁台那样的高台,工匠先在里面。管弦齐奏,也是乐师先听其音。穉恭进献扇子,是因为它好,不是因为它新。”庾穉恭后来听说了这件事,便道:“这人适合在皇帝身边。”

(54)何骠骑①亡后,征褚公人。既至石头,王长史②、刘尹同诣褚。褚曰:“真长,何以处我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公③。”

◎注释

①何骠骑,即何充,字次道,庐江人。历任会内史、骠骑将军、扬州刺史、侍中。辅佐晋穆帝,为一朝宰相。

②王长史,即王濛,字仲祖,官至司徒左长史。

③周公,周文王之子姬旦。其辅佐武王灭商,建立周朝。武王死,又辅幼主成王,代掌朝政,平定叛乱。其后用于指地位、作用类似于周公的国家重臣。本句意为国家已有辅佐大臣。

◎译文

骠骑将军何充逝世,征召褚裒入朝。褚裒到了石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘真长前去拜访。褚裒问:“真长,朝廷怎么安置我?”真长看着王濛说:“这一位善谈。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中已有周公了。”

(55)桓公北征,经金城①,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然②流泪。

◎注释

①金城,地名,在今江苏句容县北,桓温曾镇守此处。

②泫然,流泪悲伤。

◎译文

桓温北伐,途经金城,看见从前任琅邪内史时所种的柳树,已经有十围粗了,感慨道:“木犹如此,人何以堪!”手攀扶着柳树枝条,泪流不止。

(56)简文作抚军时,尝与桓宣武①俱入朝,更相让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱②。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”