假谲第二十七
假谲,指使用谎言来欺骗,以达到一定目的,或可称兵不厌诈。孙兴公嫁女是事先策划的阴谋;王羲之幼时假装睡熟,是为了保全性命。曹操告诉士卒前面有梅林,是为了让士兵止渴,以到达前面的水源;然而他通过杀人来保护自己,却又显得如此伪善和残忍。假谲也能弄巧成拙,搬了石头砸自己的脚。比如范玄平喜欢玩弄权术,有求于人却心口不一,终于自食其果,徒引人发笑。魏晋时期,官场斗争严酷,用诡诈之术脱离险境似乎无可厚非,但也要视场合而定,他人与自我的关系如何界定,值得深思。
(1)魏武少时,尝与袁绍好为游侠。观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:“有偷儿贼!”青庐①中人皆出观,魏武乃入,抽刃劫新妇。与绍还出,失道,坠枳棘中②,绍不能得动。复大叫云:“偷儿在此!”绍遑迫自掷出③,遂以俱免。
◎注释
①青庐,东汉至唐婚俗,用青布做帐幕,设于门旁,新婚夫妇在里面行交拜礼。
②枳,多刺的树。枳棘都多刺。
③遑,同“惶”,恐惧。掷,跳跃。
◎译文
曹操年轻时,和袁绍两人喜欢干游侠的勾当。又一次,他们去看人家婚礼,趁机偷偷进入主人的园中,夜晚大喊道:“有小偷!”青庐里面的人都跑出来察看,曹操便进去,拔出刀劫新娘。接着和袁绍迅速跑出来,中途迷路,陷入荆棘丛中,袁绍动不了。曹操又大喊:“小偷在这里!”袁绍惊恐,赶快跳了出来,二人终于脱险。
(2)魏武行役,失汲道①,军皆渴。乃令曰:“前有大梅林,饶子②,甘酸,可以解渴。”士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。
◎注释
①汲道,水源。汲,从下往上取水。
②饶子,果实很多。饶,丰饶。
◎译文
曹操在行军途中,找不到水源,全军都很口渴。于是传令说:“前面有大片的梅林,树上结满了梅子,味道酸甜,可以解渴。”士兵听了,口水都流出来了。趁此赶路,得以到达有水源的地方。
(3)魏武常言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人①曰:“汝怀刃密来我侧,我必说心动。执汝使行刑,汝但勿言其使,无他,当厚相报。”执者②信焉,不以为惧,遂斩之。此人至死不知也。左右以为实,谋逆者挫气③矣。
◎注释
①小人,指服侍他的人。
②执者,指怀刃被抓的人。
③挫气,挫伤了勇气。
◎译文
魏武帝说:“如果有人要害我,我的心就会跳动。”于是授意身边的一个亲卫说:“你在身上暗藏一把刀悄悄来到我身边,我就说‘心动’。抓你去受刑,只要不说出是我指使的就没事。事后,我会重重赏赐你。”亲卫相信曹操的话,当被抓住受刑时,一点也不觉得害怕,结果被斩。这个人到死也没有醒悟。而曹操左右的人,都认为这是真的,一些图谋背叛他的人,也丧失了勇气。
(4)魏武常云:“我眠中不可妄近,近便斫①人,亦不自觉。左右宜深慎此。”后阳②眠,所幸③一人,窃以被覆之,因便所杀。自尔每眠,左右莫敢近者。
◎注释
①斫,砍。
②阳,通“佯”,假装。
③所幸,所宠幸的人。
◎译文
曹操说:“我睡觉时,不可随便靠近我。否则,我在睡梦中会杀人,连我自己也不知道。你们可千万要小心啊。”后来有一天,曹操假装睡熟,有个他所宠幸的人悄悄地替他把被子盖好,曹操趁机把他杀死。从此之后,每次睡觉,身边的人没谁敢靠近他。
(5)袁绍年少时,曾遣人夜以剑掷魏武,少下①,不著。魏武揆②之,其后来必高,因帖③卧**。剑至果高。
◎注释
①少下,稍微偏低。少,即稍微、略微。
②揆(kuí),揣测。
③帖,同“贴”,紧挨。
◎译文
袁绍年轻时,曾派人在夜里投剑刺杀曹操,第一次出手偏低,没有刺中。曹操揣测第二剑定然偏高,就贴床而卧。第二次剑刺来果然偏高。
(6)王大将军既为逆①,顿军姑孰。晋明帝以英武之才,犹相猜惮,乃著戎服,骑巴賨马②,赍一金马鞭,阴察军形势。未至十余里,有一客姥③居店卖食,帝过愒④之,谓姥曰:“王敦举兵图逆,猜害忠良,朝廷骇惧,社稷是忧,故劬劳⑤晨夕,用相觇察⑥。恐形迹危露,或致狼狈。追迫之日,姥其匿之。”便与客姥马鞭而去,行敦营匝⑦而出。军士觉,曰:“此非常人也!”敦卧心动,曰:“此必黄须鲜卑奴⑧来!”命骑追之,已觉多许里。追士因问向姥:“不见一黄须人骑马度此邪?”姥曰:“去已久矣,不可复及。”于是骑人息意而反。
◎注释
①“王大”句,指晋明帝太宁元年,大将军王敦任扬州牧。镇守姑孰(今安徽当涂县)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晋明帝事先有所察觉,便暗中去察看王敦营垒。
②巴賨(cóng)马,即巴州賨人所进贡的马。賨人是秦汉时居住在四川、湖南一带的民族。赍,携带。
③客姥(mǔ),客居此乡的老妇人。
④愒(qì),同“憩”,休息。
⑤劬(qú)劳,过分劳苦,勤劳。
⑥觇(chān)察,侦察。
⑦匝(zā),一周,一圈。
⑧鲜卑奴,对晋明帝的蔑称。晋明帝母亲是燕人,鲜卑族曾居此地,而明帝黄须,相貌也像异族人。
◎译文
大将军王敦发动叛乱,军队驻扎在姑孰。晋明帝纵有文才武略,也不免有些疑忌,于是穿上军装,骑着巴賨马,拿着一条金马鞭,暗中前往察看王敦驻军情况。离王敦的军营还差十多里,有一外乡老妇在店里卖小吃,晋明帝经过,停下休息,对她说:“王敦兴兵作乱,危害忠良,朝廷惊恐,我担心国家的命运,所以来侦察他的动向。恐怕行踪暴露,也许会陷于困境。我被追击的时候,希望你能帮我隐瞒。”于是把马鞭送给这位外乡老妇后离开。晋明帝沿着王敦的营区走了一圈,然后就出来了。王敦的士兵发现了,说:“这不是一般人啊!”王敦躺在**,忽然心有所感,说:“这一定是黄胡须的鲜卑奴来了!”下令骑兵去追,但已经相距很远了。追赶到客店,士兵问那老妇:“看见一个黄胡须的人骑马从这里经过吗?”老妇说:“已经走了很久,不可能再追上了。”于是骑兵打消了追赶的念头,返回军营。
(7)王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠①。大将军尝先出,右军犹未起。须臾钱凤②入,屏人论事,都忘右军在帐中,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃阳吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方忆右军未起,相与大惊曰:“不得不除之。”及开帐,乃见吐唾从横,信其实孰眠,于是得全。时称其有智。
◎注释
①“王右军”句,王敦是王羲之的堂伯父。不过,各种史籍都记载此事实为王允之的杰作,非为右军。恐此处有误。
②钱凤,字世仪,王敦的参军。王敦发动叛乱失败,他也被杀。
◎译文
王羲之还不满十岁时,大将军王敦很喜爱他,常留他睡在自己的床帐里。有一次王敦先起身,王羲之还睡着。一会儿,钱凤进来,二人屏退左右,商议事情,忘记了王羲之还在**,就说起叛乱的计划。王羲之醒来,听到他们的谈论,知道难以活命,于是抠出口水,把头脸和被褥都弄脏了,假装睡得很熟。王敦商量到中途,才想起王羲之还没起床,十分惊慌,说:“不得不把他杀了。”等掀开帐子,见到处都是唾液,相信他睡得很熟,王羲之这才保住了性命。当时的人都称赞他有智谋。
(8)陶公自上流来赴苏峻之难,令诛庾公,谓必戮庾,可以谢峻。庾欲奔窜,则不可,欲会,恐见执,进退无计。温公劝庾诣陶,曰:“卿但遥拜,必无它,我为卿保之。”庾从温言诣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾元规何缘拜陶士行?”毕,又降就下坐。陶又自要起同坐。坐走,庾乃引咎责躬,深相逊谢,陶不觉释然。
◎译文
陶侃从荆州赶来平定苏峻叛乱,下令惩办庾亮,认为只有杀掉庾亮,才可让苏峻退兵。庾亮想逃,却逃不了,想去见陶侃,又怕被抓住,进退两难,无计可施。温峤劝庾亮去拜会陶侃,说:“你只要老远就向他下拜行礼,肯定没事,我可以给你担保。”庾亮采纳了温峤的意见,一到就行了个大礼。陶侃站起来拦住不让他行礼,说:“庾元规为何要拜我陶士行?”庾亮行完大礼,坐在下座。陶侃请他一道就座。坐定后,庾亮就主动承担罪过,严责自己,恭敬地表示自己有罪。陶侃听着,不知不觉就心境舒畅了很多。
(9)温公丧妇。从姑①刘氏,家值乱离散,唯有一女甚有姿慧,姑以属公觅婚。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比②,云何?”姑云:“丧败之余,乞粗存活,便足慰吾余年③,何敢希汝比。”却后少日,公报姑云:“已觅得婚处,门地粗可,婿身④名宦尽不减峤。”因下玉镜台⑤一枚。姑大喜。既婚,交礼⑥,女以手披纱扇⑦,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴⑧,果如所卜。”玉镜台是公为刘越石长史,北征刘聪⑨所得。
◎注释
①从姑,堂房姑妈,即父亲的堂姐妹。
②但如,只像。比,类似,一样。
③余年,即晚年。
④婿身,女婿这个人。
⑤玉镜台,玉制镜座,用以承托圆形的铜镜。
⑥交礼,结婚时所行交拜合卺(jǐn)之礼。
⑦纱扇,新娘用来遮脸的用具。
⑧固,本来。老奴,老奴才,对年长者的不敬称呼。
⑨北征刘聪,建兴二年,温峤为刘琨的左司马,都督军事,讨伐刘聪。刘聪,五胡十六国时汉的国君,匈奴族。
◎译文
温峤的妻子亡故。堂房姑母刘氏一家碰上战乱,辗转离散,只留有一女,漂亮聪慧,堂姑母嘱咐温峤为她物色女婿。温峤有意给自己定亲,就说:“称心如意的女婿不容易找,只有和我一样的,行不行?”姑母说:“经过战乱活下来的人,只求保住性命,足以安度晚年,哪里还敢希望找到像你这样的人呢。”过了几天,温峤回复姑母说:“已经找到一户人家,门第大体还可以,名声官位都不比我差。”于是送上一个玉镜台作为聘礼。姑母非常高兴。结婚那日,行了交拜礼后,新娘用手拨开纱扇,拍手大笑说:“我本就疑心是你这个老家伙,果然不出所料。”玉镜台是温峤做刘越石的长史时,征讨刘聪时得到的。
(10)诸葛令①女,庾氏妇②,既寡,誓云不复重出③。此女性甚正强,无有登车理④。恢既许江思玄婚,乃移家近之。初诳女云:“宜徙于是。”家人一时去,独留女在后。比其觉,已不复得出。江郎莫来,女哭詈⑤弥甚,积日渐歇。江虨瞑入宿,恒在对**。后观其意转帖⑥,虨乃诈厌⑦,良久不悟,声气转急。女乃呼婢云:“唤江郎觉!”江于是跃来就之⑧,曰:“我自是天下男子,厌何预卿事而见唤邪?既尔相关,不得不与人语。”女默然而惭,情义遂笃。
◎注释
①诸葛令,即诸葛恢,字道明,官至尚书令,故称。
②庾氏妇,庾家的儿媳妇。
③重出,指再嫁。
④“无有”句,意思是说已经没有再嫁的可能。
⑤哭詈(lì),又哭又骂。
⑥帖,安定。
⑦厌,同“魇”,做恶梦。
⑧跃,翻身跃起。就,靠近。
◎译文
尚书令诸葛恢的女儿,是庾亮的儿媳妇。寡居之后,发誓不再嫁人。此女本性正直刚强,也不可能改嫁。诸葛恢答应了江思玄的求娶后,举家搬到靠近江思玄的居所近旁,骗女儿说:“搬到这里这里。”后来全家人都走了,只剩下女儿一人。等她省悟过来,已经不能再出门了。江思玄晚上进来,她哭骂得厉害,过了好些天才渐渐平静。江思玄晚上进房睡觉,总是睡在对面**。后来发现她的样子似乎回心转意,就假装做噩梦,好久也没醒来,呼吸声越发急促。她招呼侍女说:“快叫醒江郎!”江思玄听了翻身而起,靠近她身边,说:“我本是堂堂男子汉,做噩梦和你有什么关系,叫醒我做什么呢?既然这样关心我,就不能不和我说话。”她默不作声,感到羞愧。之后,两人的情义逐渐深厚起来。
(11)愍度道人①始欲过江,与一伧道人为侣。谋曰:“用旧义在江东,恐不办得食。”便共立心无义②。既而此道人不成渡,愍度果讲义积年。后有伧人来,先道人寄语云:“为我致意愍度,无义那可立!治此计,权救饥尔,无为遂负如来也!”
◎注释
①愍度道人,即支愍度。
②心无义,佛教的一种教义。《魏书·释老志》中有云:“罢佛法时,师贤假为医术还俗,而守道不改。于修复日,即反沙门。其同辈五人,帝乃亲为下发。师贤仍为道人统。”
◎译文
愍度道人想去江南,邀一个北方道人做伴,两人商量说:“在江南宣讲旧教义,恐怕难以糊口。”因此,两人就共同创立“心无义”。后来,这个和尚没去成,而愍度果真在江南宣讲了多年的心无义。后来有个北方人过江,先前那个道人请他传话:“请替我问候愍度,告诉他,‘无义’怎么可以成立呢!当初想这个办法,只是权且用来缓解饥寒罢了,不要因此辜负了如来佛祖!”
(12)王文度弟阿智,恶乃不翅,当年长而无人与婚。孙兴公有一女,亦僻错①,又无嫁娶理。因诣文度,求见阿智。既见,便阳言:“此定可,殊不如人所传,那得至今未有婚处!我有一女,乃不恶,但吾寒士,不宜与卿计,欲令阿智娶之。”文度欣然而启蓝田云:“兴公向来,忽言欲与阿智婚。”蓝田惊喜。既成婚,女之顽嚚②,欲过阿智。方知兴公之诈。
◎注释
①僻错,怪僻,不近情理。
②顽嚚(yín),愚蠢顽固。
◎译文
王文度的弟弟阿智,性行很坏,以至于年龄大了,也没人和他结亲。孙兴公有个女儿,也是性情很怪僻,嫁不出去。他便拜访文度,要求见见阿智。见面后,就假意说:“这孩子必定合意,根本不像人们说的那样,怎么会到现在还没成亲!我有个女儿,人还不错,只不过我是个贫寒的读书人,本不适合和你商量,但我想把女儿许配给阿智。”文度很高兴,告诉父亲蓝田侯王述说:“兴公刚才来,说要和阿智结亲。”蓝田侯又惊又喜。结婚后,发现女方顽劣愚蠢,甚至快超过阿智。王文度这才知道孙兴公的诡诈。
(13)范玄平①为人好用智数,而有时以多数失会。尝失官居东阳,桓大司马在南州②,故往投之。桓时方欲招起屈滞③,以倾朝廷。且玄平在京,素亦有誉,桓谓远来投己,喜跃非常。比入至庭,倾身引望,语笑欢甚。顾谓袁虎曰:“范公且可作太常卿。”范裁坐,桓便谢其远来意。范虽实投桓,而恐以趋时损名,乃曰:“虽怀朝宗,会有亡儿瘗④在此,故来省视。”桓怅然失望,向之虚伫⑤,一时都尽。
◎注释
①范玄平,名汪,进爵武兴县侯,东阳大守。
②南州,指姑苏。
③招起,网罗、起用。屈滞,指仕途失意的人。
④瘗(yì),埋葬。
⑤向,刚才。虚伫,指虚心等候的热情。伫,久立而待。
◎译文
范玄平为人喜欢玩弄权术,但有时因为算计太多,反而错失良机。他被免官后,曾住在东阳郡。大司马桓温当时在姑苏,于是范玄平便前去投奔。桓温当时正想招揽一些仕途失意的人才,用来颠覆朝廷,而且范玄平在京都一向很有名望。桓温看到他远道来投,格外高兴。等到范玄平进入院内,桓温在厅内早已引颈而望,笑语欣然,还回头对袁虎说:“范公可以暂任太常卿。”范玄平刚坐下,桓温就感谢他远道而来。范玄平虽然是来投奔桓温,可又担心别人说他趋炎附势,有损名声,便说:“虽然有心拜见长官,但也是因为恰巧有个儿子葬在这里,所以特意前来看望。”桓温听了,大失所望,刚才虚心迎候的热情,顷刻间烟消云散。
(14)谢遏①年少时,好著紫罗香囊,垂覆手。太傅患之,而不欲伤其意②。乃谲与赌,得即烧之。
◎注释
①谢遏,即谢玄。晋代男子有佩香囊的风尚。
②伤其意,伤害他的自尊心。
◎译文
谢遏年轻时,喜欢佩戴紫罗香囊,悬挂着覆手。太傅谢安不喜欢,又不想当面指责,伤害他的自尊心。于是就骗他来赌,把他的香囊赢过来马上烧掉。