栖逸第十八
栖逸,隐居赋闲之意。魏晋时,战争频繁,社会动**不安,由于对现实的不满,人们经常有隐居世外的想法。即便身在官场,也往往留恋山水。同时,也有权贵因此藉由隐居而沽名钓誉,获取高位。譬如孟少孤隐居,“京邑人士思欲见之”。当然,真正的隐者,往往会拒绝出仕,不和当权者合作。他们或“萧然无事,常内足于怀”,或“不惊宠辱”,只潜心养生。可见栖逸之风,在魏晋影响深远。
(1)阮步兵①啸,闻数百步②。苏门山③中,忽有真人,樵伐者咸共传说。阮籍往观,见其人拥膝岩侧,籍登岭就之,箕踞④相对。籍商略终古,上陈黄、农玄寂之道,下考三代盛德之美,以问之,仡然⑤不应。复叙有力之教、栖神导气之术以观之,彼犹如前,凝瞩不转。籍因对之长啸。良久,乃笑曰:“可更作。”籍复啸。意尽,退还半岭许,闻上然有声,如数部鼓吹,林谷传响。顾看,乃向人啸也。
◎注释
①阮步兵,指阮籍,曾任步兵校尉,故称。
②步,长度单位,三百步为一里。
③苏门山,在今河南省辉县西北。
④箕踞,伸开两腿坐着,双手抱膝,像个簸箕,坐法不拘礼节。
⑤仡(yì)然,抬头凝视、屹然不动的样子。
◎译文
步兵校尉阮籍长啸,数百步之外都能听到。苏门山里来了个得道的真人,砍柴的人纷纷传说。阮籍前去寻找,看见那人抱膝坐在山岩。阮籍爬上山岭走到这人面前,伸开腿对坐。阮籍评论古代的事,上述黄帝、神农时的玄妙虚无,下引夏商周三代的淳美风俗,拿这些问他,那人都仰头不答。阮籍又说儒家的德教,道家导气的方法,看他的反应,还是那样目不斜视,一言不发。阮籍对他长啸。过了一会,对方才笑道:“再来一次。”阮籍又长啸一次。意兴已尽,便退下来,大约回到半山腰,听到山顶上众音齐鸣,好像几部器乐合奏,树林山谷都传来回声。回头一看,原来是那人在长啸。
(2)嵇康游于汲郡山中,遇道土孙登,遂与之游①。康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。”
◎注释
①“嵇康”句,孙登隐居汲郡北山上,嵇康入山采药与他相遇。
◎译文
嵇康在汲郡的山里游览,遇见道士孙登,便和他结伴同游。嵇康临走时,孙登说:“您的才学很高,可惜不懂得保护自己。”
(3)山公将去选曹,欲举嵇康,康与书告绝。①
◎注释
①山公,即山涛,字巨源,曾任吏部郎,主管官吏的选授等事宜。后来升任散骑常侍,推荐同是竹林七贤的嵇康代其原职,嵇康不愿做官,认为山涛并不了解自己,就给山涛写了《与山巨源绝交书》。
◎译文
山涛将离开选曹郎职务,想推荐嵇康继任,嵇康写信与他绝交。
(4)李廞是茂曾①第五子,清贞有远操,而少赢病,不肯婚宦。居在临海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招礼之,故辟为府椽。廞得笺命,笑曰:“茂弘乃复以一爵假②人。”
◎注释
①茂曾,即李重,字茂曾。
②假,雇佣。这里有“强加”之意。
◎译文
李廞是李茂曾的第五个儿子,清廉贞洁,节操高远,从小瘦弱多病,因而不肯结婚,也不肯做官。他留在临海郡,暂住在其兄侍中李式的陵园里。因为名声卓著,丞相王导想礼聘他做相府的属官。李廞看到王导的任命信,笑道:“茂弘竟然把官爵强加在别人身上。”
(5)何骠骑①弟以高情避世,而骠骑劝之令仕。答曰:“予第五之名,何必减骠骑!”
◎注释
①何骠骑,指何充,曾任骠骑将军。其弟何准,排行第五。
◎译文
骠骑将军何充的五弟何准,情操高尚,想避开世间纷扰隐居,何充劝他出来做官。他回答说:“我老五的名望,不比你这骠骑的职位低!”
(6)阮光禄①在东山,萧然②无事,常内足于怀。有人以问王右军,右军曰:“此君近不惊宠辱,虽古之沉冥③,何以过此。”
◎注释
①阮光禄,即阮裕。曾任尚书郎、临海太守,后隐居会稽。
②萧然,清静的样子。
③沉冥,古代的隐士。
◎译文
光禄大夫阮裕隐居东山,清静无为,内心自足。有人问右军将军王羲之,羲之说:“这位先生不因荣辱而动心,就是古时沉寂入道、无迹可寻的高士,也比不上他!”
(7)孔车骑①少有嘉遁意,年四十余,始应安东命。未仕宦时,常独寝,歌吹,自箴诲,自称孔郎,游散名山。百姓谓有道术,为生立庙②。今犹有孔郎庙。
◎注释
①孔车骑,即孔愉,字敬康,曾官尚书左仆射,死后赠车骑将军。
②生立庙,指某人活着时给他立庙纪念。
◎译文
车骑将军孔愉,少时时便有隐居之意,到了四十多岁,才接受安东将军的任命出来做官。他没做官时,常常独居山林,歌咏吹弹,告诫自己谨言慎行,自称孔郎,漫游名山大川。人们认为他有道术,就给他建造了生庙来供奉他。孔郎庙至今犹存。
(8)南阳刘驎之,高率善史传,隐于阳歧①。于时符坚临江,荆州刺史桓冲将尽訏谟②之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶甚厚。驎之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽。一见冲,因陈无用,翛然③而退。居阳岐积年,衣食有无,常与村人共。值己匮乏,村人亦如之。甚厚为乡闾所安。
◎注释
①阳歧,村名,离荆州二百里。
②訏谟(xū mó),宏图大略。
③翛(xiāo)然,无拘无束的样子。
◎译文
南阳人刘驎之,为人高尚直率,善写史传,隐居于阳歧村。当时,苻坚南侵已逼近长江,荆州刺史桓冲想施展一番宏图大略,就征召刘驎之任长史,派人驾船前去迎接,赠礼也很丰富。刘驎之只好从命上船,但桓冲所送的礼物一点也没接受,沿途送给了穷人,等走到上明,东西也已经送光了。刘驎之拜见桓冲时,便陈述自己没有才能,然后就辞去职务。他在阳歧住了多年,衣食向来是和村人互通有无。自己短缺了,村人也帮助他。他和乡邻的感情非常深厚。
(9)南阳①翟道渊与汝南周子南少相友,共隐于寻阳②。庾太尉说周以当世之务,周遂仕。翟秉志③弥固。其后周诣翟,翟不与语。
◎注释
①南阳,郡名,今河南南阳。
②寻阳,属扬州庐江郡,在今江西九江市。
③秉志,坚持自己的志向。
◎译文
南阳翟道渊和汝南周子南从小就是朋友,两人结伴在寻阳隐居。太尉庾亮劝说周子南,希望他为时局效力,周子南于是出山做官。翟道渊却坚持隐居。后来周子男去看翟道渊,翟道渊也不和他说话。
(10)盂万年及弟少孤,居武昌阳新县。万年游宦①,有盛名当世。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”
◎注释
①游宦,外出求官。
◎译文
孟万年和其弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年在外做官,当时享有盛名。孟少孤没有外出求官,京都人士想见他,便派人给少孤报信说:“你哥哥病重。”少孤急忙赶到建康,人们看到他,没有谁不赞叹、敬重。名士们评论说:“少孤既是这样,万年死而无憾了。”
(11)康僧渊①在豫章,去郭②数十里立精舍③,旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳。加已处之怡然,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出。
◎注释
①康僧渊,和尚名。西域人,生于长安,东晋时过江。
②郭,城郭,城外围的城墙,这里指城镇。
③精舍,僧人修炼的住所。
◎译文
康僧渊在豫章时,在离城几十里远的地方修建了一座居所,旁边衣山带水,庭院布置得繁花似锦,清流环绕。康僧渊在这里研修佛经,倾心于义理旨趣。庾亮等人去看他,见他言谈吐纳,风度流转,心旷神怡,安闲自得,名声因此与日俱增。后来他受不了被人打扰的生活,离开了那里。
(12)戴安道既厉操①东山,而其兄欲建式遏②之功。谢太傅曰:“卿兄弟志业何其太殊?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”
◎注释
①厉操,砥砺情操,指隐居。
②式遏,阻止害民之事,保卫国家。语出《诗经·大雅》,式是句首语气词,遏是阻止,原意指阻止侵犯、残害百姓。
◎译文
戴安道在东山隐居,他哥哥却想建立功业。太傅谢安说:“你们兄弟的志向事业,怎么差异这么大呢?”他哥哥回答:“下官不能忍受那种忧愁,舍弟却不改其趣。”
(13)许玄度隐在永兴南幽穴①中,每致四方诸侯之遗。或谓许曰:“尝闻箕山人②似不尔耳。”许曰:“筐篚③苞苴,故当轻于天下之宝耳。”
◎注释
①幽穴,指深山中的山洞。
②箕山人,指尧时的隐士许由。相传尧要把君位让给他,他逃至箕山下,农耕而食。
③筐篚(fěi),指装东西或饭食的竹器,这里做动词,用筐篚盛。苞苴是包裹,指包着的鱼肉,多为赠送的礼物。
◎译文
许玄度隐居在会稽郡永兴县南幽深的岩洞中,常得到各处王侯的馈赠。有人对许玄度说:“听说隐居箕山的许由并不这样。”许玄度说:“我得到的礼物不过是竹筐装着的食物,比帝王之位微薄多了。”
(14)范宣未尝入公门。韩康伯与同载,遂诱俱入郡,范便于车后趋下。
◎译文
范宣从未进过官署。有一次,韩康伯和他一起坐车,想骗他进郡府,范宣便急忙从车后溜走了。
(15)郗超每闻欲高尚隐退者,辄为办百万资,并为造立居宇。在剡,为戴公①起宅,甚精整。戴始往旧居,与所亲书曰:“近至剡,如官舍。”郗为傅约亦办百万资,傅隐事差互②,故不果遗。
◎注释
①戴公,指戴逵,字安道。
②差互,差错,错过时机。
◎译文
郗超每听说有人想隐居山林,就筹措百万钱,并帮他们建造屋宅宇。他曾在剡县给戴安道盖房子,非常精致完备。戴安道原本住的是旧房子,搬进新居后,给亲友写信说:“最近到了剡地,就像住进官署一样。”郗超也为傅约筹措百万钱,后来傅约隐居一事未能如愿,所以这笔钱最终没有给他。
(16)许掾好游山水,而体便登陟①。时人云:“许非徒有胜情,实有济胜之具②。”
◎注释
①陟,登高。
②济胜之具,游览胜境所需要的条件,这里指身体。
◎译文
许玄度喜欢游山玩水,而且身体健壮,便于爬山越岭。时人说:“许玄度不只情趣高雅,而且有便于游览的好身体。”
(17)郗尚书与谢居士①善,常称:“谢庆绪识见虽不绝人,可以累心处都尽。”
◎注释
①居士,指在家信佛的人。
◎译文
郗尚书和谢庆绪交好,常称赞他说:“谢庆绪的见识虽然不比别人高明,但一切干扰心性的事都能排除干净。”