微子篇第十八

共十一则

(主要记录古代圣贤事迹、孔子众人周游列国中的言行

及周游途中世人对于乱世的看法)

18·1 微子①去之,箕子为之奴②,比干谏而死③。孔子曰:“殷有三仁焉。”

◎译文

(纣王昏乱残暴)微子便离开了他,箕子成了他的奴隶,比干因谏劝而被杀。孔子说:“殷商末年有三位仁人。”

◎注释

①微子,名启,纣王的同母兄,不过当他出生时,他的母亲尚为帝乙之妾,其后才立为妻,然后生了纣,所以帝乙死后,纣得嗣立,而微子不得立。微子多次亲谏帝辛,见“纣终不可谏”,便与太师箕子、少师比干商量。箕子认为“今诚得治国,国治身死不恨;为死,终不得治,不如去”。周武王灭商后,微子持祭器造访武王军门,膝行而前,向武王说明自己远离帝辛的情况。周武王很受感动,乃释其缚,复其位如故,仍为卿士。

②箕子为之奴,纣王无道,箕子曾进谏而不听,便披发佯狂,降为奴隶。箕子,名胥余,殷商末期人,纣王的叔父,官太师,封于箕,在商周政权交替时,因道不得行,志不得遂,“违衰殷之运,走之朝鲜”,建立朝鲜,其流风遗韵,至今犹存。

③比干谏而死,比干也是纣的叔父,多次强谏纣王,纣王借说听闻圣人的心有七个孔,便剖开他的心。比干、箕子与微子,在殷商末年齐名,并称“殷末三仁”。

18·2 柳下惠为士师①,三黜②。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

◎译文

柳下惠当典狱官,多次被撤职罢免。有人说:“你为什么不离开鲁国呢?”柳下惠说:“按正道事奉君主,到哪里不会被多次罢官呢?如果不按正道事奉君主,又为何一定要离开祖国呢?”

◎注释

①士师,典狱官,掌管刑狱。见《周礼·秋官·士师》:“士师之职,掌国之五禁之灋,以左右刑罚:一曰宫禁,二曰官禁,三曰国禁,四曰野禁,五曰军禁。”

②黜,chù,降职或罢免。

18·3 齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

◎译文

齐景公讲到对待孔子的礼节时说:“像鲁君对待季氏那样对待孔子,我做不到;我要用介于季氏和孟氏之间的待遇来对待他。”不久,又说道:“我老了,没有什么作为了。”孔子离开了齐国。

18·4 齐人归女乐①,季桓子②受之,三日不朝,孔子行。

◎译文

齐国送了许多歌姬舞女给鲁国,季桓子接受了,三天不问政事,孔子于是离开了。

◎注释

①归,同“馈”,赠送。

②季桓子,即季孙斯,春秋鲁国大夫,季平子季孙意如之子。公元前505年,季孙意如死后,其家臣阳虎囚禁季桓子,并执鲁政达三年之久。阳虎逃走后,季桓子想用孔子帮助三桓打击当权的家臣,但孔子不从,于是被逼周游列国。鲁哀公三年,季桓子去世,其子季康子继位。

18·5 楚狂接舆①歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追②。已而,已而!今之从政者殆而!”

孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

◎译文

楚国的狂人接舆从孔子的车旁走过时,唱道:“凤凰啊,凤凰啊,你的德运怎么这么衰弱呢?过去的已经无可挽回,将来的还来得及改正。算了吧,算了吧。现在的执政诸公危乎其危!”

孔子下车,想同他谈谈,他却赶快避开,孔子没能和他交谈。

◎注释

①接舆,jiē yú,春秋时楚国著名隐士。今湖南省桃江县人。姓陆,名通,字接舆。平时“躬耕以食”,因不满时政,剪发佯狂不仕,故称“楚狂接舆”。另又有一说,曹之升《四书摭余说》中云:“《论语》所记隐士皆以其事名之。门者谓之‘晨门’,杖者谓之‘丈人’,津者谓之‘沮’、‘溺’,接孔子之舆者谓之‘接舆’,非名亦非字也。”但此种说法未为可信,若此,接舆何必避开孔子呢。

②犹可追,赶得上、来得及的意思。

18·6 长沮、桀溺耦而耕①,孔子过之,使子路问津②焉。

长沮曰:“夫执舆③者为谁?”

子路曰:“为孔丘。”

曰:“是鲁孔丘与?”

曰:“是也。”

曰:“是知津矣。”

问于桀溺。

桀溺曰:“子为谁?”

曰:“为仲由。”

曰:“是鲁孔丘之徒与?”

对曰:“然。”

曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟④人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰⑤而不辍。

子路行以告。

夫子怃⑥然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

◎译文

长沮、桀溺两人一同耕田,孔子从那儿经过,让子路去询问渡口在哪儿。

长沮问子路:“那位拉着缰绳的人是谁?”

子路道:“是孔丘。”

他又道:“是鲁国的那位孔丘吗?”

子路道:“是的。”

他便道:“是他的话,早已知道渡口在哪儿了。”

子路再去问桀溺。

桀溺道:“您是谁?”

子路道:“我是仲由。”

桀溺道:“您是鲁国孔丘的门徒吗?”

答道:“是的。”

他便道:“像洪水一样的坏东西到处都是,你们和谁去改变它呢?你与其跟着孔丘那样逃避坏人,为什么不跟着我们一样避世呢?”说完,仍旧在做田里的农活。

子路回来把情况报告给孔子。

孔子失望地道:“我们既然不可以和飞禽走兽合群共处,若是不和人打交道,又能和什么打交道呢?如果天下太平,我就不需要和你们一起来希冀变革了。”

◎注释

①长沮、桀溺,是两位隐士,身份和姓名不可考。耦(ǒu)而耕,两人并耕。耦耕是古代耕田的一种方法,春秋时已经用牛耕田,但此处未必是执耒,也许只是二人在做庄稼活。

②问津,询问渡口在何处。津,渡口。

③执舆,即执辔,拉住马的缰绳。因子路已下车,所以孔子代为驾御。

④辟,同“避”,躲避。

⑤耰,yōu,原意指古代的一种农具,弄碎土块,平整土地用;后指用耰松土并使土块细碎,播种之后,再以土覆之。见《孟子》:“播种而耰之。”

⑥怃,wǔ,怅惘失意之意。

18·7 子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧①。

子路问曰:“子见夫子乎?”

丈人曰:“四体不勤,五谷不分②。孰为夫子?”植其杖而芸。

子路拱而立。

止子路宿,杀鸡为黍③而食之,见其二子焉。

明日,子路行以告。

子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。

子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”④

◎译文

子路跟随着孔子出行,却远落在后面,碰到一个老丈,用拐杖挑着除草用的工具。

子路问道:“您看见我的老师了吗?”

老头道:“你这人,四肢不勤,五谷不识,谁知道你的老师是什么人?”说完,便扶着拐杖去锄草。

子路拱着手恭敬地站在一旁。

老丈留子路在他家住宿,杀了鸡、做小米饭给子路吃,又叫他的两个儿子出来相见。

第二天,子路赶上了孔子,告知了他这件事。

孔子道:“这是位隐士。”让子路回去再看看他。子路到了那里后,发现老丈已经走了。

子路说:“不做官是不对的。长幼间的关系,是不可能废弃的;君臣间的关系,怎么能不管呢?想要自身清白,却破坏了君臣间根本的伦理关系。君子出来做官,只是尽应尽之责。至于政治主张行不通,内心早已知晓(知其不可为而为之)。”

◎注释

①蓧,diào,古代耘田所用的竹器。《说文》中作“莜”。

②四体不勤,五谷不分,一说这是丈人自指。如宋吕本中《紫微杂说》以至清朱彬《经传考证》,都说是老丈说自己。意为:我忙于播种五谷,没有闲暇,怎知你夫子是谁?另一说是丈人责备子路,说他手脚不勤,五谷不分。按前后句意思来说,译文从第二种说法。

③黍,即黄米,黏小米。它比当时的主要食粮稷(小米)的收获量小,因此算是比较珍贵的主食。杀鸡做菜,为黍做饭,在当时应是极高的招待。

④本篇重点在于子路最终所说,隐居山林保证自身清白,却抛弃了君臣之伦,这是不对的。在儒家而言,此种行为向来都不值得提倡。

18·8 逸①民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连②。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放③言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

◎译文

古今被遗落的人才有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子道:“不动摇自己意志,不辱没自己身份,是伯夷、叔齐罢!”又说:“柳下惠、少连降低自己意志,辱没自己的身份,可是言语合乎法度,行为合乎人心,那也不过如此罢了。”又说:“虞仲、夷逸逃世隐居,放肆直言,能洁身自爱,放弃官位也合乎权宜。我却和他们不同,没有什么可以,也没有什么不可以。”

◎注释

①逸,同“佚”,散失、遗弃。

②虞仲、夷逸、朱张、少连,四人言行多已不可考。虞仲,一说为周文王的二伯父。夷逸见《尸子》中云:“夷逸,夷诡诸之裔。或劝其仕,曰:吾譬则牛,宁服轭以耕于野,不忍被绣入庙而为牺”。一说,本名夷佚,误为夷逸。少连,为女真族人蜚廉,过去多不详。少连曾见《礼记·杂记》,孔子说他善于守孝。“少连、大连,善居丧,三日不食,三月不解。日月悲哀,三年忧,东夷之子也。”朱张,有一说为陶朱公(范蠡),他是越国的大夫,帮助越王勾践战败吴王夫差,然后隐退。王弼注《论语》说:“朱张,字仲弓,荀卿以比孔子”。但是仲弓是孔子以后的人,并且没有突出事迹,故此语不可信。

③放,放置,不再谈论世事。

18·9 大师挚①适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦②,鼓方叔③入于河,播鼗④武入于汉,少师⑤阳、击磬⑥襄入于海。

◎译文

太师挚逃到了齐国,亚乐师干逃到了楚国,三饭乐师缭逃到了蔡国,四饭乐师缺逃到了秦国,打鼓的方叔到了黄河边,敲小鼓的武到了汉水边,少师阳和击磬的襄到了海边。

◎注释

①大,同“太”。太师是鲁国乐官之长,挚是人名。

②亚饭,古代天子诸侯用饭都得奏乐,所以乐官有“亚饭”、“三饭”、“四饭”之名。但这些究竟是何人,现在已无法肯定。

③鼓方叔,击鼓的乐师名方叔。

④鼗,táo,小鼓。

⑤少师,乐官名,副乐师。

⑥击磬襄,击磬的乐师,名襄。

18·10 周公谓鲁公①曰:“君子不施②其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人!”

◎译文

周公对鲁公说道:“君子不疏远他的亲族,不会让大臣抱怨不用他们。故友老臣没出现严重过失,就不会抛弃他们。不要对人求全责备!”

◎注释

①周公,即周公旦,孔子心目中的圣人。鲁公是他的儿子伯禽,是周朝诸侯国鲁国第一任国君。

②施,同“弛”,疏远、怠慢。有些本子即作“弛”。

18·11 周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧①。

◎译文

周代有八个有教养的人:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。

◎注释

①伯达等八人,已无可考。杨伯峻《论语译注》中云:“前人看见此八人两人一列,依伯、仲、叔、季排列,而且各自押韵(达适一韵,突忽一韵,夜夏一韵,随弱一韵),便说这是四对双生子。”