二十 匿名信

Do not give dalliance

Too much the rein; the strongest oaths are straw

To the fire i'the blood.

——Tempest(1)

将近午夜,正当离开客厅的时候,于连不失时机地对他的情妇说:“今天夜里我们别见面了,您的丈夫起了疑心。我可以发誓,他长吁短叹地看完的那封长信是一封匿名信。”

幸亏于连锁上了自己的房门。德·雷纳尔夫人愚蠢地认为,这个提醒只是一个不想见她的借口。她全然昏了头,在通常约定的时间来到他的门口。于连听见走廊里有响声,马上吹灭了灯。有人使劲要打开他的房门。这是德·雷纳尔夫人,还是那个嫉妒的丈夫呢?

第二天一大清早,经常保护于连的那个厨娘给他送来一本书,他在书的封面上看到用意大利文写着这几个字:Guardate alla pagina 130(2)。

于连被这种轻率行为吓得直哆嗦,他翻到第一三〇页,发现用大头针别着下面这封信。信是匆促写成的,沾满泪痕,毫不顾及拼写的正确与否。通常德·雷纳尔夫人拼写无误,这个情况打动了他,他有点忘掉这种可怕的轻率行为。

今天夜里你不想接待我吗?有时我以为从来没有看清你的心底。你的目光使我惊慌。我怕你。伟大的天主!难道你从来没有爱过我吗?要是这样的话,就让我丈夫发现我们的爱情,让他把我永远监禁在乡下,远离我的孩子们。也许天主要这样办。我不久就会死去。但你将是一个魔鬼。

你不爱我吗?你对我的狂热、我的悔恨厌烦了吗,亵渎神的家伙?你想毁掉我吗?我告诉你一个轻而易举的办法。让全维里耶尔的人都看到这封信,或者不如只让瓦勒诺先生看。告诉他,我爱你;不,不要说这样亵渎神的话;告诉他,我崇拜你,自从我看见你那一天起,我的生命才开始;告诉他,即使在我的青年时代最疯狂的时刻,我也从来不曾梦想过你给我的幸福;告诉他,我已经为你牺牲了我的生命,我现在要为你牺牲我的灵魂。你知道我要为你牺牲更多的东西。

但是这个人,他懂得什么是牺牲吗?告诉他,为了激怒他而告诉他,我不怕一切恶毒的人,我在世上只有一个不幸,就是看到使我依恋生命的人变心。对我来说,失去生命,不再为我的孩子们担惊受怕,那是多么幸福啊!

不必怀疑,亲爱的朋友,要是有一封匿名信,它就来自这个可恶的家伙,六年来,他用他的粗嗓门叙述骑马跨栏、自命不凡和对自己的一切优点又臭又长的列举来纠缠我。

有一封匿名信吗?坏东西,这正是我一直想同你讨论的事。不,你做得对。把你搂在怀里,也许是最后一次,我也绝不可能像我孤零零的时候那样冷静地讨论。从今以后,我们的幸福将不再那么容易得到了。这会使你感到不快吗?是的,你从富凯先生那里收不到有趣的书,那时就会这样。要做出牺牲。明天,不管有没有匿名信,我也要告诉我丈夫,我收到了一封匿名信,应该马上用重金酬谢你,找到一个正当的借口,毫不拖延地把你送回你的家人那里。

唉!亲爱的朋友,我们即将分开半个月,或许一个月!得了,我还你公道,你也会像我一样难受。但是说到底,这是能抵消这封匿名信的作用的唯一办法。我丈夫收到的匿名信,这不是第一封,而且还是涉及我的。唉!我嗤之以鼻!

我这样做的目的,全在于让我的丈夫认为信来自瓦勒诺先生,我相信是他写的。如果你离开这幢房子,千万要住在维里耶尔。我要设法让我丈夫想到去那里过半个月,为了向那些傻瓜证明,在他和我之间,关系并不冷淡。一到维里耶尔,你要同所有人结交,甚至包括自由党人。我知道所有的太太都想结识你。

不要对瓦勒诺先生动气,也不要像那天你所说的那样,割掉他的耳朵,相反,要尽量对他和颜悦色。重要的是,要让维里耶尔的人相信,你将上瓦勒诺家或别人家里去教育孩子。

这正是我的丈夫绝不能容忍的。就算他决心忍气吞声,那么好吧!至少你住在维里耶尔,有时我可以见到你。我的孩子们非常爱你,会去看你的。伟大的天主!我感到分外爱我的孩子们,因为他们爱你。多么内疚啊!这一切将怎样了结呢?……我脑子乱得很……总之,你明白该怎么做。要温文尔雅,彬彬有礼,绝不要藐视那些粗鲁的人,我跪下来恳求你:他们将主宰我们的命运。一刻也不要怀疑,我丈夫将根据舆论的要求来对待你。

由你给我提供匿名信,要有耐心。准备一把剪刀,从一本书上剪下你在信后看到的字句,然后用胶水贴在我附上的浅蓝色信纸上,信纸是我从瓦勒诺先生那里得来的。要防备到你房里搜查,烧掉你剪破的那几页书。如果你找不到现成的字,就耐心地把字母一个个拼贴起来。为了免得你麻烦,我把匿名信写得很短。唉!如果你像我所担心的那样,不再爱我,你一定觉得我的信写得太长了!

匿名信

夫人:

您所有那些小小的阴谋诡计都已被识破。凡是关切要对之加以制止的人,已经了如指掌。出于对您所剩无几的友谊,我奉劝您彻底摆脱那个小农民。倘若您还算聪明,照此行事,您的丈夫就会以为他收到的警告欺骗了他,那就让他错到底。记住,我掌握了您的秘密。发抖吧,不幸的女人。眼下,在我面前,可得规规矩矩。

你一完成这封信(你认出了所长的说话口吻吗?)的字句,便走出屋子,我会和你碰头。

我要到村子里去,回来时神色会局促不安,实际上我心绪不宁。伟大的天主!我冒的是什么险啊,而这一切只因为你似乎猜到有一封匿名信。总之,我会大惊失色地把这封陌生人交给我的信递给我丈夫。你呢,带着孩子们到大树林那条路上去散步,直到吃晚饭的时候再回来。

从岩顶上你可以看到上面有鸽舍的那座塔楼。如果事情顺利,我就在塔楼绑上一条白手绢;在相反情况下,什么也没有。

负心的家伙,你的心难道不能使你找到办法,在这次散步之前对我说,你爱我吗?不论发生什么事,请你确信一点:如果我们要最终分开,我一天也不会多活。啊!坏母亲!我在这里写下的是三个失去意义的字,亲爱的于连。我对这几个字已一无所感,此时此刻我只能想到你,我写下来仅仅是为了不致受到你的责备。既然我看到自己面临失去你的时刻,何必假装呢?是的!就让你觉得我的心是残忍的,但是不要让我在我崇拜的人面前说谎!我这一生骗人已经太多了。得了,如果你不再爱我,我也原谅你。我没有时间再看一遍信。用生命去换取我在你怀里度过的幸福日子,在我眼里是微不足道的。你知道,这些幸福日子还要我付出更高的代价。

(1) 引文是英文,意为:不要过于恣意调情。血液中的火焰一旦燃烧起来,海誓山盟也就等于麦秆。——《暴风雨》。按:《暴风雨》(1611)是莎士比亚的传奇剧,引文见第四幕第一场。

(2) 意大利文:请看第130页。