卫风
淇奥
瞻彼淇奥(1),绿竹猗猗(2)。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩(3)兮,赫兮咺(4)兮。有匪君子,终不可谖(5)兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹(6),会弁(7)如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦(8)。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较(9)兮。善戏谑兮,不为虐兮。
注释
(1)奥:水边弯曲的地方。
(2)猗(yī)猗:长而美貌。
(3)僩(xiàn):神态威严。
(4)咺(xuān):有威仪貌。
(5)谖(xuān):忘记。
(6)琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
(7)会(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮缝合处。
(8)箦(zé):“积”的假借,堆积。
(9)重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。
译文
看那弯弯的淇水畔,绿竹修长多美观。有位优雅的君子呀,如同被切割打磨的象牙,如同精雕细琢的玉一般。璀璨明亮,威武庄严。优雅的君子呀,始终无法将你忘怀。
看那弯弯的淇水畔,绿竹青青多美观。有位优雅的君子呀,耳边玉石亮闪闪,帽上宝石如星辰。璀璨明亮,威武庄严。优雅的君子呀,始终无法将你忘怀。
看那弯弯的淇水畔,绿竹密集多美观。有位优雅的君子呀,如同金子与锡石,如同美玉惹人爱。豪迈不羁,斜倚车边。幽默风趣擅戏谑,却又不会惹人厌。