卫风

淇奥

瞻彼淇奥(1),绿竹猗猗(2)。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

瑟兮僩(3)兮,赫兮咺(4)兮。有匪君子,终不可谖(5)兮。

瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹(6),会弁(7)如星。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦(8)。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

宽兮绰兮,猗重较(9)兮。善戏谑兮,不为虐兮。

注释

(1)奥:水边弯曲的地方。

(2)猗(yī)猗:长而美貌。

(3)僩(xiàn):神态威严。

(4)咺(xuān):有威仪貌。

(5)谖(xuān):忘记。

(6)琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。

(7)会(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮缝合处。

(8)箦(zé):“积”的假借,堆积。

(9)重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。

译文

看那弯弯的淇水畔,绿竹修长多美观。有位优雅的君子呀,如同被切割打磨的象牙,如同精雕细琢的玉一般。璀璨明亮,威武庄严。优雅的君子呀,始终无法将你忘怀。

看那弯弯的淇水畔,绿竹青青多美观。有位优雅的君子呀,耳边玉石亮闪闪,帽上宝石如星辰。璀璨明亮,威武庄严。优雅的君子呀,始终无法将你忘怀。

看那弯弯的淇水畔,绿竹密集多美观。有位优雅的君子呀,如同金子与锡石,如同美玉惹人爱。豪迈不羁,斜倚车边。幽默风趣擅戏谑,却又不会惹人厌。