泉水

毖(1)彼泉水(2),亦流于淇(3)。有怀于卫,靡日不思。

娈(4)彼诸姬,聊与之谋。

出宿于泲(5),饮饯于祢(6),女子有行(7),远父母兄弟。

问我诸姑(8),遂及伯姊。

出宿于干(9),饮饯于言(10)。载脂载舝(11),还车言迈。

遄(12)臻(13)于卫,不瑕(14)有害?

我思肥泉,兹(15)之永叹。思须与漕(16),我心悠悠。

驾言出游,以写(17)我忧。

注释

(1)毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

(2)泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

(3)淇:淇水,卫国河名。

(4)娈(luán):美好的样子。

(5)泲(jǐ):卫国地名,或以为济水。

(6)祢(nǐ):卫国地名。

(7)行:指女子出嫁。

(8)姑:父亲的姊妹称“姑”。

(9)干:卫国地名。

(10)言:卫国地名。

(11)舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。

(12)遄(chuán):疾速。

(13)臻:至。

(14)瑕:通“胡”“何”;一说远也。

(15)兹:通“滋”,增加。

(16)须、漕:皆卫国的城邑。

(17)写(xiè):通“泻”,消除。与“卸”音、义同。

译文

泉水淙淙在涌动,流到淇水不复返。心中怀念故乡卫,没有一日不思念。姬家美好诸女眷,交心畅谈有商量。

出嫁头晚住泲地,饮酒践行在祢邑。女子出嫁去远方,离开父母与兄弟。临别问候我姑姑,以及诸位好姐妹。

回乡之时住干邑,饮酒践行在言地。车轴涂油插上辖,回归娘家心欢喜。一路飞驰回卫国,不会带来危害吧?

一心思念那肥泉,长长叹息难抒怀。还有须城和漕邑,令我思念心悠悠。驾起马车去遨游,以此消解忧与愁。