第208章 塞万诃德:禁言机制
塞万诃德为了不让高尚的邓肯误会自己接受念诵文稿的行为是想成为他的侍从,万分明确的表明了立场。
“我帮你念诵,但我依然是追逐圣都之光的骑士,塞万诃德。”
塞万诃德介绍完毕之后,微微分开了双腿,他气定神闲的看了看文稿上的内容,气息纹丝不乱的念了起来。
“贪婪,欲念,轻薄的衣服;谣言,真相,颠倒是非的舌头;戒律,价值,没有恪守的基本观念。”
塞万诃德泰然自若的念了一些语句后,故意蹲了下来,用文稿重重的拍打高个子侍从的脸,“这位侍从,”他问道,“我有没有念错的地方?”
“伟大的骑士,我的视觉无法做到透视。”
“那我的声音足不足够洪亮?”
“伟大的骑士,当我的耳膜被你的勇气震破之后,就无法判断你的音量。”
“我想是足够洪亮了,”塞万诃德挑衅的站起,故意踩了踩高个侍从的头发,“否则一个耳聋者怎么能和我对答如流,不是吗?”
圆台下的骑士反应很快,如果这个时候不回应塞万诃德,他们则是比耳聋者还要聋的人,骑士可以输给任何一场战斗,但是不能输给侍从——这完全没有荣誉可言。
“是。”
“是。”
“是。”
团台下的骑士们挥着拳,整齐,有力的说。
“还需要我继续吗?”
塞万诃德满不在意的问着邓肯,他把文稿当成了纸扇,在脸庞上扇风,即便头盔的作用让他根本感觉不到微风的吹拂,这很轻易的就可以展现他的勇气——我,塞万诃德,伟大的骑士,完全不把禁言机制放在心上。
“你做得足够多了,塞万诃德,你随时都可以停止。”
邓肯的声音很正直。
“我还可以继续帮忙,希望各位能从中发现真正的靶心。”
塞万诃德说完夸张的迈着大步在走,跨出的第一步狠狠的踢中了高个子侍从的脸,收回的另一步狠狠的踢中了侍从的耳朵。
“虚构的国,不存在的王。”
塞万诃德在继续铿锵的演说,“扭曲而写实的历史,易名、易地,模模糊糊真实发生的事。”
塞万诃德像一个面临万箭齐发却只专注腋下发痒的骑士,他不断不耐烦的抓挠,当箭雨离他越来越近,他反而更注意闻指甲缝里面的臭味,直到万箭都射进了地面和树桩,而他却没事人一样安然无恙。
“我想没必要继续了。”
塞万诃德真了在抓痒,他过了关节灵巧的年纪,一上一下一横一竖的移动胳膊,都有一块挠不到后背的痒处,这让一向在行为上都保持着稳重的骑士心急了,他急的在圆台上原地快速的高抬腿,其中又有那么两下,踩中了高个儿侍从的鼻子和耳朵。
“我来帮你。”
邓肯不易察觉的微笑着。
“是这里吗?”
“往下。
对对对,不不不,过了,往上走些,好,找到了,用些力,这地方痒着我难受。”
这一阵止痒让塞万诃德开怀,他做出了年轻人也稍有的动作,他恨命的跳起,落下,张开的双手说,“完美!”
“嗷——”塞万诃德踩中了高大个儿侍从的肚子。
面目僵硬的邓肯,他此刻的笑容能够被心细的骑士察觉了,他一边帮助了挠痒,一边在问,“你对我这位侍从挺不满?”
“我只能这么告诉你,我能接受不值得称颂的顽劣,但我完全不接受自己都做不到的道德。”
邓肯笑出了声。
“怎么样?
你,你们从我的朗诵中,找到受肉塔的禁言机制了吗?”
塞万诃德因为智力上的拔高,语气越来越高傲,他甚至还学着侏儒,在圆台上逆走了四步,没有灰雾出现,这让他感觉到些许尴尬,本来他的想法是,把灰雾控制成给予之手,把其中的一张文稿具现化,同时伸出一百张文稿交给一百位骑士。
“有件事需要你的帮助,高尚的邓肯。”
“竭尽全力,你请吩咐。”
“你可否命令这位侍从把这张文稿,我注意了上边的标题,叫做人理之卷的这张,送到骑士间传阅。”
“威尔,请你下圆台后,把这也文稿张贴在你脸上,跪在每位骑士前,让他们每个人都认真的看一遍,或者几遍。”
高大个的侍从威尔没有说话,用行为在表示着无可奈何的同意。
张贴在脸上的纸稳稳的贴在,威尔的脸上。
这张纸上有一个圆形的凹槽,那时威尔为了纸张的不掉落,在不断的吸气,这般肺活量令人叹为观止。
有些骑士仅仅是刚看了几眼,就别过头,厌恶的摆手,要求威尔离开。
有些骑士则看得兴致盎然,像勾起了美好的记忆。
还有一些骑士的反应塞万诃德比较佩服,他们认真的审视着字眼,咬着指节在思索。
泛白的指节,鲜红的指节,发紫的指节,简直像是积郁了四季的花一齐开放,就为了这一刻的姹紫嫣红。
有一位骑士隔着指缝在看着这页文稿,表情比看到不能制止的暴行还要痛苦。
“怎么能有这样的字眼?”
从口型可以看出,他想念出这样的字。
“各位!”
塞万诃德大吼,“看,不要谈论,如果提及其中任何一个字眼,我相信会触发受肉塔的禁言机制,我给大家做一个总结:“在受肉塔的文字规则中,可以存在人类,人类可以有名字,但是判断人类性别的方法,需要用更委婉的方式,我给你们一个建议——“男人用刚强的音节为他们取名字,发声的部位最好是用喉咙发力,比如,塞万诃德。
而当一个女人出场,如果是魔法师,你只能写她的头发,写她发带上淡淡的丁香和醋栗的香味;如果是烟巷女,写她脖子上的爱神宝石;如果是占星师,写她的星盘和星图。
“除此之外,别用任何其他的方式来表明他们的性别。
纸页上存在的字眼更不行!
“如果你们的故事中男人和女人需要一个小孩,你需要的是跳过时间,让一个美好的小孩突然跳进他们的生活,或者直接给小孩一个收养的背景。
“男人和女人,他们可以相爱,但与相爱有关的一切必须禁止。
要学会在文字的边缘探索文学。
“基于这张纸要说的,就是这些。”
塞万诃德说完,开始了祈祷——感谢各位的帮助,我的智慧在你们的启示下得到了增长。
“张贴者,威尔!”
邓肯在塞万诃德说完后威严的呵斥着,“地面太脏,清晰地面!”
“可是,主人——”威尔一开口,纸页掉了下来。
“用你的舌头。”
塞万诃德看了好久,忍不住发问:“我很好奇,你是怎么把他驯服的这么服服帖帖的?”
“他曾经是吟游诗人,后来通过举报同行,成为了美德官。”
这里面似乎有段故事,塞万诃德知道,这段故事不能深问。