第13章 卖胡粉女子

(南朝宋)刘义庆

有人家甚富,止有一男,宠恣[1]过常。游市,见一女子美丽,卖胡粉[2],爱之,无由自达。乃托买粉,日往市,得粉便去,初无所言。积渐久,女深疑之,明日复来,问曰:“君买此粉,将欲何施[3]?”答曰:“意相爱乐,不敢自达,然恒欲相见,故假此以观姿[4]耳。”女怅然有感,遂相许以私[5],尅[6]以明夕。

其夜,安寝堂屋,以俟女来。薄暮[7]果到。男不胜其悦,把臂曰:“宿愿[8]始伸于此!”欢踊遂死。女惶惧,不知所以[9]。因遁去,明还粉店。

至食时,父母怪男不起,往视,已死矣。当就殡敛,发箧笥[10],中见百馀裹胡粉,大小一积[11]。其母曰:“杀吾儿者,必此粉也。”入市遍买胡粉,次此女[12],比之手迹如先,遂执问女曰:“何杀吾儿!”女闻呜咽,具以实陈。父母不信,遂以诉官[13]。女曰:“妾岂复吝死[14]!乞一临尸尽哀。”县令许焉。径往抚之恸哭,曰:“不幸致此,若死魂而灵,复何恨哉!”男豁然更生,具说情状。遂为夫妇,子孙繁茂。

(见《幽明录》)

〔1〕宠恣:宠爱放纵。 〔2〕胡粉:敷面用的铅粉。古时一种化妆品。 〔3〕将欲何施:打算派什么用场。 〔4〕假此:借这个。指借买粉的机会看女子的姿容。 〔5〕相许以私:答应私下里相见。 〔6〕尅:约定。 〔7〕薄暮:迫暮,天将黑。 〔8〕宿愿:往日的愿望。 〔9〕不知所以:不知是什么原因。 〔10〕箧笥:竹制的小箱。发箧笥,打开小竹箱。 〔11〕大小一积:大大小小地堆成一堆。 〔12〕次此女:找到这个卖胡粉的女子。次,至。 〔13〕诉官:到县官那儿告状。 〔14〕吝死:怕死。

刘义庆《幽明录》,据《隋书·经籍志》记载,原为二十卷,但早已佚失。鲁迅《古小说钩沉》从各书采集佚文二六六条,是目前最完备的本子。从现存材料看,《幽明录》与《搜神记》类似,多记载鬼神精灵与人的故事,题材宽泛,幻想大胆,语言流畅,不少篇章形象鲜明,且注意故事的情节发展。

《卖胡粉女子》是其代表作之一,写一对青年男女纯情的爱。构思精巧,突破了“一见锺情”的老套,男青年借买粉而“观姿”这一细节,成功地传达了两人由浅而深的相爱过程和默默相许的内心世界,表达了中国古代的一种恋爱方式。接下来写两人私下幽会时的乐极生悲,男家父母凭胡粉而报案和女子抚尸恸哭竟使之复活等描写,均是出人意外之笔,不仅使故事跌宕多姿,而且由此深层次地刻画了卖胡粉女子的一往情深。在十分讲究门第观念的当时,作品表达的富男与贫女基于纯真爱情的结合,也有积极的意义。