三 初出茅庐

这个巨大的山谷灯火辉煌,

聚集了成千上万的人,使我目眩神迷。

没有一个人认识我,人人都瞧不起我。

我茫无所措。

——雷纳律师的诗(1)

第二天一大清早,于连在图书室抄写信件,这时,玛蒂尔德小姐从一扇过道小门进来,这扇门被书脊隐藏得很巧妙。于连在赞赏这个设计,而玛蒂尔德小姐在这里碰上他,显得十分惊愕,而且相当不快。于连觉得她戴着卷发的纸卷儿,神态严峻、傲慢,几乎有男子气概。德·拉莫尔小姐有个秘密,就是不露形迹地偷偷拿走她父亲图书室里的书籍。于连在场使她今天早上白跑一趟,她尤其气恼的是,她这次是来找伏尔泰的《巴比伦公主》第二卷。大力推行君主制度和宗教教育是圣心派的杰作,而这部作品是名副其实的补充读物!这个可怜的姑娘才十九岁,就已经需要一本小说风趣辛辣,才会对它感兴趣。

诺贝尔伯爵三点钟左右出现在图书室里。他来研读一份报纸,以便晚上可以谈论政治。他遇见于连十分高兴,他已经忘记于连的存在。对于连来说,他是完美无缺的。他邀请于连去骑马。

“我父亲准我们的假,直到吃晚饭前。”

于连理解“我们”这个词的含义,感到这个词暖人心窝。

“天哪,伯爵先生,”于连说,“如果要砍倒一棵八十尺高的大树,把它劈得方方正正,再锯成木板,我敢说,我会完成得十分出色。但是骑马呢,我平生还没有骑过六次。”

“那么这将是第七次。”诺贝尔说。

其实,于连想起了国王驻跸维里耶尔,相信自己骑马很出色。但是,从布洛涅园林回来时,在巴克街的街心,由于他想猛然避开一辆带篷的双轮轻便马车,竟摔倒在地,浑身沾满污泥。幸亏他有两套礼服。吃晚饭时,侯爵想跟他说话,问问他骑马游玩的情况。诺贝尔赶紧笼统地回答了几句。

“伯爵先生对我关怀备至,”于连回答,“我非常感激他,而且感到这种好心价值连城。他好意让我骑那匹最温顺、最漂亮的马,但他终究没有能够让我坐稳在马上,由于没有小心提防,我摔倒在长街的街心,靠近桥边。”

玛蒂尔德小姐忍不住朗声笑起来,接着她又冒失地问个仔细。于连落落大方地应付过去。他风度优雅,不过自己并不知道。

“我看这个教士将来会有出息!”侯爵对院士说,“一个普通的外省人在这种情况下竟能应付自如!这真是空前绝后,况且他能面对夫人们叙述自己的倒霉事!”

于连把自己的晦气公之于众,听到的人无不开颜。饭局结束时,大家的话题变了,而玛蒂尔德小姐却向她的哥哥打听这件倒霉事的详情。她一问再问,于连遇到过几次她的目光,尽管没有问到他,他却敢于直来直去地回答,三个人最后都笑起来,仿佛三个住在树林深处的村子里的年轻的乡下人。

第二天,于连去听了两堂神学课,然后回来抄写了二十多封信。他看到图书室里有个衣着非常考究的年轻人坐在他的位子旁边,不过这个人的模样十分猥琐,一脸嫉妒的表情。

侯爵进来了。

“您在这里干什么,唐博先生?”他用严厉的口吻对新来者说。

“我原来以为……”年轻人卑怯地微笑着回答。

“不,先生,您并不是原来以为,这是想试探一下,不过失败了。”

年轻的唐博气鼓鼓地站起来,走了出去。这是德·拉莫尔夫人的朋友,那位院士的一个侄子,他打算做文书工作。院士已经让侯爵同意雇用他当秘书。唐博在一个很偏的房间里工作,知道于连得到宠信,想同他平分秋色,上午把文具搬到图书室里来。

四点钟,于连犹豫了一会儿以后,壮着胆子来到诺贝尔伯爵的房间。伯爵正要去骑马,感到进退维谷,因为他非常谦恭有礼。

“我想,”他对于连说,“您还是先去骑马场练习一下。过几个星期,我很乐意同您一起骑马。”

“我希望有幸感谢您对我的好意相待。请相信,先生,”于连十分认真地补充说,“我意识到我欠您的情分。如果您的马没有因为我昨天的笨拙而受了伤,而且如果没有人骑它,我渴望今天由我来骑。”

“说实话,亲爱的于连,一切风险由您自己承担。这意味着,我出于谨慎,已向您提出了一切反对意见。要看到现在是四点钟,我们没有时间可浪费。”

于连一跨上马,便问年轻伯爵:“该怎样做才会不从马上摔下来呢?”

“注意事项多着呢,”诺贝尔大笑着说,“比如,身体要后靠。”

于连策马疾驰。来到了路易十六广场。

“啊!年轻人,你胆子好大啊,”诺贝尔说,“车水马龙,而且驾车的都是鲁莽的家伙!一旦摔倒在地,他们的马车会从您身上碾过去。他们不会猛然勒住,担心把马嘴勒伤。”

有二十余次诺贝尔看到于连险些摔下来,但最后仍是有惊无险。回来后,伯爵对妹妹说:“我给你介绍一个大胆的冒失鬼。”

吃晚饭时,他从桌子的另一头同父亲交谈,公正地评价于连的大胆。于连的骑术能够称赞的也就只有这一点了。年轻伯爵早上听见在院子里洗刷马匹的仆人们谈论于连坠马的事,口无遮拦地嘲笑他。

于连虽然得到许多关照,但是他不久便感到在这个家庭中孑然一身。他觉得所有的习俗都很古怪,他要得罪大家。他的疏忽大意让男仆们幸灾乐祸。

皮拉尔神父到教区上任去了。他想,如果于连是一棵柔弱的芦苇,就让他毁灭吧;如果他是个血性男儿,就让他独自闯**出来。

(1) 原文为意大利文:Poemi dell’av,Reina。雷纳(1772—1826),意大利政治家、历史学家和文献学家。