关于上文所提到的历代宣命,要说明的是,《日本纪》中所记载的历代天皇的诏书都以汉文写成,而《续日本纪》以后的历史书所记载的朝廷诏令,都用我国语言写成。为了与前者相区分,称为“宣命”。

《续日本纪》中的记载,因时代古远,所以古词很多,此后的历史书古词逐渐减少,汉语词增多。要特别注意的是,不仅是在“宣命”中而且在所有文献中,是如何摆脱中国影响的。这些书有助于我们对古代的理解。

上文提到的《释日本纪》是后世人所撰写,一些观点显得幼稚,但它引述了许多散佚不传的古代文献,所以非常珍贵、非常重要。

各地方的《风土记》大都散佚不传,但其中有一部分材料在仙觉(44)的《万叶集》的注释中有所保留,这对古代历史文化的研究十分有用。此外,古代的私记(45)大都散佚,但《释日本纪》中对此多有引述。私记总体上幼稚,但因其古老,其中也有不少地方值得参考。

以“六国史”为主的历史书籍,无论是木版本或是抄写本,都有许多错误和脱漏,应该找到最古旧的版本加以校勘。但古本入手很难,可以从别人那里借来校注本,在此基础上对错误之处一一加以校订。

顺便说一下,现在好古的人越来越多,人们都喜欢珍贵的古籍,有一些埋没世间的古籍陆续重见天日。但这些文献是原典还是伪书,若不能加以辨别,则很容易上当。此时应予注意。所以在初学时,不必刻意去寻求那些珍稀的文献书籍。