爱在黎明破晓前_Part 24 室外:街上 夜晚
Part 24 室外:街上 夜晚
他们继续走着。
杰西 _
如果你之前没有跟我下车,现在该到巴黎了吗?
赛琳 _
还没有。那如果你没下车,现在会在干吗呢?
杰西 _
我不知道——在机场瞎晃,看看旧杂志,端着咖啡杯偷偷哭因为你不肯跟我下车。
赛琳 _
啊……
她轻轻地吻了杰西一下。
赛琳 _
其实我也很有可能在萨尔茨堡跟另外一个人下车。
杰西 _
是啊,是啊。我只是一个装点你空白画布的美国人而已。
赛琳 _
没有没有,能在这我很开心。
杰西 _
真的?我也是。
赛琳 _
那就好。我很喜欢这样,因为没人知道我在这,我也不认识你的那些会告诉我你都做过些什么坏事的朋友。
杰西 _
我可以告诉你。
赛琳 _
那是肯定。你总能听说一个人各种各样的缺点。每次我交男朋友,都感觉自己像部队司令官——你知道的,制定策略和战术,了解他的弱点,什么有可能伤害到他,引诱他……
(顿一顿)
如果我们能一直在一起,第一件让你生气的事会是什么?
杰西 _
这问题我可不想回答。我以前有个女朋友就老喜欢问我这个。最终我告诉她,她不太能接受别人的批评。然后她就变得暴怒无比,立马跟我分手了。但我觉得她只是需要一个指出我做错了的机会。所以你说吧,我有哪一点令你讨厌呢?
赛琳 _
没有,什么都没有。
杰西 _
告诉我吧,说吧。
赛琳 _
我想不到能有什么。
杰西 _
我坚持,你一定得说点儿什么。
赛琳 _
其实,如果让我想想的话,我不太喜欢你刚才在那位看手相的女士面前的样子。你就像怒了的斗鸡一样,很浑蛋。
杰西 _
斗鸡?什么东西?
赛琳 _
没错,你就像个发牢骚的小孩儿,因为别人的注意力不在你身
上。
杰西 _
你在说什么呢?那女的的确害你不浅……
赛琳 _
你就像一个经过冰激凌店的小男孩儿,因为妈妈不给他买奶昔就哭哭啼啼的。
杰西 _
等一等,我根本不在意那个卖花顺便吹牛的女的到底说了些什么啊。
一个无家可归的流浪诗人朝他们走过来。
诗人 _
我想问你们一个问题。
赛琳 _
呃,德语我会说一点儿,但他不会。
诗人 _
好吧。我想跟你们来个约定。我不想直接跟你们要钱,而是跟你们要一个词。然后我会写一首诗,里面会有这个词。如果你们喜欢,觉得这首诗给生活增添了一点儿光彩,你们可以付给我钱,多少都可以。
赛琳和杰西 _
好,说定了。
诗人 _
选一个词吧。
杰西 _
呃……
(问赛琳)
选什么好呢?
赛琳 _
“奶昔”。
杰西瞧了她一眼。
杰西 _
我本来要说“斗鸡”的。但很好,就它了,“奶昔”。
诗人走开了,开始写诗。
赛琳 _
我喜欢他说的,“给生活增添光彩”。
杰西 _
是啊。嘿,我们刚才算是在吵架吗?
赛琳 _
不算,不算。
杰西 _
我觉得是啊。
赛琳 _
就算是,那为什么大家都觉得有冲突是坏事?冲突有可能带来好结果啊。
杰西 _
可能吧。我想,如果我能接受“生活本该艰难”这个事实,事情本来就会那样发展,或许我就不会生气了。假如有好事发生我会特别高兴。
赛琳 _
我想这就是我还在上学的原因吧。在学校里,争论的机会更多一些。
杰西 _
太多的竞争在压迫着我们了。
(思考)
我是说,我完全可以做一些最无所谓的事情,打台球、玩儿飞镖什么的——但我还是能感到竞争:我想赢,我想做到最好,于是标准便抬高到自己的能力以上了。每
个教过我的老师、教练或者老板,似乎都在对我说,“杰西,你还不够努力!抬起头来振作点!”
赛琳 _
你拉我下车也是因为这个吗?竞争?
杰西 _
什么意思?
赛琳 _
以保证那个坐你背后的男的不会过来跟我搭讪?你在跟他竞争吗?
杰西 _
哪个男的?
赛琳 _
那个又帅又高又壮的,看上去像意大利人的啊,坐在你后面两个座位,一直冲我微笑的。
杰西 _
他比我还帅?
诗人手里拿着一张纸回来了。
赛琳(对杰西说)_
C’est la vie.(这就是生活。)
诗人 _
诗写好了。
赛琳 _
你能念给我们听吗?
诗人 _
当然。
(念诗)
白日梦与妄想
豪华车与眼睫毛
噢宝贝,你漂亮的脸庞
眼泪滑落到酒杯
你的一双大眼睛
和对我的意义
甜蜜的蛋糕和奶昔
我是妄想的天使
我是幻想的巡游
我想要你知道我所想的
不要你再猜疑
你不知我从哪里来
我们也不知要去向何处
像河流的分支,我们寄居在生活中
向下流漂去
随波逐流
我揽着你,你带着我
就会是这样
还不了解我吗
你现在还不了解我吗
两个人都沉默着。
赛琳 _
哇……
他们给了诗人一些钱。
杰西 _
多谢了,老兄。祝你好运。
赛琳 _
这诗好美啊,对吧?
杰西 _
是挺美的。不过你也知道,他并不是刚才写出来的…… 我不是说这不是他写的。只是不是今晚。他只是把“奶昔”放进去了而已。
赛琳 _
什么意思?
杰西 _
没什么。这诗挺不错的。
两人走远。
(本章完)