六、盖斯《悬诗》(节选)[1]
乌姆鲁勒·盖斯(约497—545),阿拉伯贾希利叶时期著名诗人。其诗集于1837年在巴黎首次整理出版,集有25首长诗和一些短诗。其诗歌创作可以其父被害分为前后两个时期:前期作品反映了诗人风流倜傥、落拓不羁的性格和纵情行乐的生活,颇具浪漫主义色彩;后期作品则主要表达诗人矢志复仇而征途坎坷的境况,悲壮而深沉。他被认为是阿拉伯古代诗坛的魁首、情诗的鼻祖。
朋友,请站住!陪我哭,同纪念:
忆情人,吊旧居,沙丘中,废墟前。
南风北风吹来吹去如穿梭,
落沙却未能将她故居遗迹掩。
此地曾追欢,不堪回首忆当年,
如今遍地羚羊粪,粒粒好似胡椒丸。
仿佛又回到了她们临行那一天,
胶树下,我像啃苦瓜,其苦不堪言。
朋友勒马对我忙慰劝:
“打起精神振作起,切莫太伤感!”
明知人去地空徒伤悲,
但聊治心病,唯有这泪珠一串串。
这就如同当年与乌姆·侯莱希
及其女仆乌姆·莱芭卜的历史又重演。
当年她们主仆芳名处处传,
如同风吹丁香香满天。
念及此,不禁使我泪涟涟,
……
愁绪万千,齐涌心头,将我熬煎。
黑夜像一匹骆驼,又沉又懒,
它长卧不起,使我不禁仰天长叹:
“漫漫长夜啊!你何时亮天?
——尽管白昼愁绪还是有增无减。
夜空的星星为什么像用巨绳拴在山崖上,
眼睁睁地不肯移动一星半点!”
仿佛我在为乡亲们背水,
步履维艰,任重道远。
走过的谷地仿佛野驴空腹,荒无人烟,
唯有狼在嚎叫,好像赌徒在同家人争辩。
我对嚎叫的狼说:
“咱们都是一无所有的穷光蛋,
你我都是到手就花,从不积攒,
如今才会这样瘦弱;这样贫贱。”
清晨出猎,鸟儿尚在睡眠,
骑上骏马,野兽难以逃窜。
马儿奔跑,轻捷而又矫健,
好似山洪冲下的巨石,飞腾向前。
枣红马丰满的脊背上向下滑动着鞍鞯,
好似光滑的石头上向下滚动着雨点。
莫看这马外表瘦削,腹部尖尖,
仰天长嘶,是热血沸腾在它胸间。
它好似在水中畅游,勇往直前,
即使是赢了,也会在大地上扬起阵阵尘烟。
少年新手骑上,会被抛下马鞍,
壮士老将上马,衣衫迎风飞展。
它奔腾不息,一往无前,
好似孩子手中的陀螺呼呼飞转。
腰似羚羊,腿如鸵鸟,
跑起来狼一般轻捷,狐狸般的矫健。
它体躯高大,两肋浑圆,
马尾笔直,甩离地面。
脊背坚实,光滑又平坦,
好似新娘碾香料、砸瓜子的大石磐。
先猎获的兽血溅在它胸前,
有如指甲花红把白发染。
一群羚羊突然出现在眼前,
就像一伙朝拜的少女身着白袍镶黑边。
它们白色的身子,黑色的腿,
扭头逃跑,像一串罕见的珍珠项链。
我纵马赶到了带头羊前,
随后的群羊惊魂未定,尚未逃散。
马儿一下子就让我连获一公一母两头羊,
而它竟是那样轻松自如,未流一滴汗。
火烤加水煮,齐把手艺显,
荒漠羊肉香,野外来聚餐。
傍晚大家赏骏马,处处是优点,
眼睛上下看不够,众口齐夸赞。
骏马整夜未卸鞍,
昂首屹立在我面前。
喂,朋友!你可看见那乌云上方好似王冠,
又似云中伸出了两手,那是电光闪闪。
那闪电又像是僧侣的灯,
在添油时拨动了灯捻。
在达里吉和欧宰伊布之间,
我与同伴坐在那里遥望苍天。
好大的一片阴云啊!我们齐把雨盼,
那云右遮盖坦峰,
左接希塔尔和耶兹布勒山。
大雨倾盆,直泼在库泰法的地面,
汇成山洪,把大树都冲得根儿朝天。
盖南山上雨过处,
羚羊全都被赶下了山。
大马绿洲没有剩下一棵枣椰树干,
除了石头砌的,房屋全成了烂泥一摊。
迎着风雨岿然屹立的赛比尔山
好似身披条纹大氅的王公那样威严。
清晨,泥沙俱下的洪水环绕着穆杰米尔山,
使它像一架纺车的轮子,在不停地飞转。
云彩在荒原卸下负担,瞬时葳蕤一片。
好似也门布商把五颜六色的衣料展览。
山谷里,云雀好像喝醉了美酒,
不停地欢唱,不停地鸣啭。
昨夜,山洪把它吞没的野兽冲得四散,
一具具尸骸好似野葱头露出根须一般。
(仲跻昆 译)
【注释】
[1]节选自《悬诗》的第一和第三部分。