亚瑟·丹尼森日志,1862 年 11 月 10 日

在九天前的船难中,我失去了我在船上记录下的所有日志,现在我将从船难开始讲述我们的种种奇异遭遇。

唉,我们的纵帆船“冒险家号”已经遇难,带走了船上的全部人员,幸存者只有我的儿子威尔和我本人。我们出海已经两年了。我们从波士顿出发,踏上这次发现之旅,我希望能借此帮助儿子纾解不久前因失去母亲而造成的痛苦,同时也抚平本人内心的创伤。

我们在未经勘测的水域航行时,遭到了狂暴台风的突然袭击。狂风撕裂了上桅帆,折断了一根船柱,船柱带着横桅索和其他东西砸下来,从侧面击中我的肩部,使得我几乎丧失知觉。我隐约记得威尔把我从底下拖出一股布满泡沫的激流就把我们两人卷进了滔天巨在我还能回想起被海豚托出海面的感觉,毫无疑托出海面的正是自从我们离开香港后就一直跟着中一只海豚。

我们奋起最后的力气,抱住海豚的鳍,它们来到较为平静的绿色海域。我们先看到的是一片快我们就能走向岸边了——谢天谢地,陆地!等阳醒我们的时候,我们感觉焦渴和眩晕。

早晨醒来的时候,我的肩膀尽管依然僵硬,能动弹,而威尔完全没有受伤。我们在海岸线上或同伴的迹象,可惜徒劳无功,但我们惊喜地发淡水小溪,我们便用它来安慰焦渴的喉咙。海豚外的水中关注我们的行动,它们时而腾跃,时而无论怎么看都是在尝试吸引我们的注意力。于是挥手,威尔也和它们打招呼,希望能让它们安心它们送我们来到安全之地。

突然,威尔用一只手抓住我的肩膀,压低声音你听!”

一段距离外的树林里传来了一连串持续不变叫声——说咆哮也许更加确切——然后重新安静下默默等待,但周围一片寂静。最后,由于必须躲烈日,我们只好钻进了树林。我们就像两个不情愿开始搭建营地。我们清除了一小丛低矮的桫椤,果腹的水果、浆果或猎物——威尔怀着巨大的热情活动。

我正准备向儿子宣讲勇敢,这时一只动物出现了——它的大小像野猪,但外观类似鬣蜥。它绕着我们走,用鸟喙般的嘴部像鹦鹉那样呱呱怪叫,并向威尔伸出一条腿,动作像是在乞食。我抓起一块沉重的石头,等待它走进我的打击范围。它走近了,我扔出武器,击中了动物的腿。它发出一声愤怒的响亮尖叫。咆哮声再次响起,就好像在回应它,但这次声音的距离近得多。

我把威尔拽到我背后,正不知该如何是好的时候,让我极为惊诧的事情发生了:一名少女从最大的那只野兽背后冒出来,用口哨声、咕咕声和手势安抚它。然后她走向受伤的鹦鹉嘴“野猪”,取下白色的头巾,为它包扎伤口。我看呆了,同时也有点尴尬。我转身想安慰威尔,发现他正敬畏地盯着那个少女。

一直紧盯着我们的鹦鹉嘴“野猪”突然克——阿扬克-利什。扬克-安克-克伊”之它和少女随后用呼哨、低吼、点头和跺脚流了好一阵。最后,这群动物把鹦鹉嘴“起来,放在它的一个同类的背上。这群动物它们就像法官、陪审团、律师和书记官,们和尾如短棍的法警,少女示意我们跟她走

她用斥责的语气对我们说话,我能在她使用的语言里偶尔听见一个熟悉的词语。于是我做了几次尝试:“Pardonnez-moi, m'amselle?呃——Entschuldigung?你会说英语吗?”我没能得到我想要的回应,但她歪着脑袋的样子像是听懂了一两个单词。然而,她更关心的似乎是被我们打伤的动物,尽管它只受了轻伤,但我们似乎惹上了大麻烦。与此同时,我一直在关注比较大的那些动物,它们围着我们打转,不断发出低吼声。我命令威尔千万别乱动。

威尔和我都已经筋疲力尽,原因不仅是船难的折磨,还有刚刚受到的惊吓。尽管如此,威尔还是表现得很坚强,甚至反过来搀扶我!他在海上度过了两年时光,使得他比12岁的同龄人更加成熟和自信。我们跟着少女艰难地跋涉了至少两个小时,她没有再次尝试和我们交谈。

我们疲惫地走在她身后,丛林逐渐变成了牧场。道路比美国的街道宽一倍。我在泥泞的地方看见了车辙,左右车轮的间距有四五米。我还看见了蹄印,但留下它们的不是牛马,而是三趾、四趾或五趾的巨兽。少女和她的伙伴领着我们走向一个大农庄中央的建筑物,我们看见更多的恐龙进出建筑物的大门,其中包括几只禽龙科的恐龙——对于它们,我已经颇为熟悉了。让我惊讶的是,不久前才威胁过我们的这些动物,竟然被允许无拘无束地游**,既不设围栏,也不戴挽具,它们像农场上的火鸡那样昂首阔步,受到所有人类的极大尊重。

来到农庄里,少女用手势向我们介绍她自己,她叫西尔维娅——一个熟悉得令人心安的名字。她的父母是乔治和玛利亚·罗马诺,两个人都非常友善。后来我们得知他们在恐龙孵化场工作,我不得不说,他们的举止有那么一点像母鸡。玛利亚咯咯笑着拍着威尔的肩膀,而乔治带着极大的关切,帮我们铺上仿佛鸟巢的床铺。下午两三点钟(这是我的猜测,因为海水泡坏了我的怀表),我们吃饭、沐浴,然后心怀感激地躺下休息。

1. 筑巢室 设有由硬化黏土制成的抱蕨类植物充当垫料。

2. 管风琴 适合大脚的演奏。

3. 休息室 为交谈或放松而设。

4. 保育室 保持38摄氏度的温度。氏度会导致胚胎向雄性发展,低度则会导向雌性。火上的水盆能使湿润,保护蛋壳内的膜层。

5. 人类睡眠室 可容纳多达12名全职孵化场员工。

6. 生活与用餐区 供人类使用。

7. 客房 通常供人类和待产的雌性恐龙居住。

8. 楼梯 通往风车房,那里用于维修传动系统和动力装置。

9. 信号塔 镶有磨成多面体的石英石。

在恐龙国,大多数恐龙一生中只下两到三枚受精蛋,这个特性的演化是为了响应掠食动物的稀缺。通过这样的调节,恐龙数量会更加稳定。因此,下蛋就成了恐龙一生中一项重要的活动。

自从我上一次写日志以来已经过去了许多天。有一个好消息!我的航海行李箱连同那艘船的其他残骸一起被冲上了岸,箱子里有用油纸包裹的书写纸和笔记本。我不再需要向屋主借用宝贵的纸张来画图和做笔记了。

这片土地简直是生物学家的圣地。伯顿和利文斯通,甚至达尔文本人,都会嫉妒我得到的机会,尽管梳理这么一个地方的生物物种意味着要照顾一群幼小的鸭嘴龙,而本人今天就在这件事上耗费了一天的工夫。

威尔和我继续学习这座岛屿的当地语言,它似乎融合了许多种语言,事实证明,威尔比我学得要快得多。他与西尔维娅在一起度过了大量时间,一个普通少女能够控制如此庞大的动物,这深深地折服了他。他渴望学会这项技能,甚至协助西尔维娅完成她的日常工作——所有未成年人都必须去孵化场帮忙。每天下午他都陪着西尔维娅长途跋涉去海边,徒劳地希望能找到更多的船只残骸或幸存者。我们经年累月待在海上的时候,想必他也很怀念其他年轻人的陪伴吧。

我们仁慈的屋主热切地向我询问外部世界的情况。我大致提了提达尔文和赫胥黎的新理论,还向他们描述了近期在伦敦水晶宫展出的等比恐龙模型,这让他们有趣。然而,对于复式蒸汽机之类的科技进展,而言似乎缺乏兴趣。

我的询问都得到了极为坦率的回答,但乔治都说从没有人离开过这座岛屿——按照他们的说一个蛋能从巢里滚出去”——这让我心情低落。来,离开就是灾难的同义词,因为环绕恐龙国的法逾越的珊瑚礁,还有会让导航变得不可能的潮我无法相信我们不可能离开,并下定决心要做除此之外,威尔和我都必须去一个名叫瀑布城的提交我们所擅长的技能的清单。对我来说,这完军事化的管制,但我暂时只能乖乖配合。无论如出下一步规划之前,我必须掌握当地的语言,这要花费几个星期才能做到。

我们该出发了。乔治一直在路上看有没有车们沿着名叫“泥巢公路”的滨海路线去南方。对来的分离,西尔维娅和威尔处理得比我预想的更看他们窃窃私语的样子,我猜他们已经策划好了次相见。

包括人类和恐龙在内的整个孵化场都来为我们送行。我们在前往瀑布城的路上已经走了一天,交通工具是一辆运粪车,它的气味比我在伦敦、纽约甚至费城遇到过的所有车辆都要难闻。车上的人类只有我和威尔。除了拉车的恐龙,车上还有一群小型爬行类动物,尽管威尔对他们流露出了明显的兴趣,但他们对我们置之不理。他地交谈,使用的语言在我听来非常像车轮发出的的声响。我一次又一次地听见一个词语“普克图道那是一座颇有规模的美丽城市,位于我们前往路线上。

来到普克图克的城郊,一组人员与我们会合,他们的任务是将恐龙难闻的排泄物装满这辆运粪车。排泄物富含氮元素,相比马粪而言,更接近鸟粪。运粪车会把排泄物送往周边的农场,来给土壤施肥。恐龙的身体在处理代谢废物方面效率非凡,他们不排尿,摄取的食物几乎能被彻底消化。

收拾恐龙粪便的人员自称“携香郎”,据说都有贵族血统,举手投足之间颇为倨傲,散发着一种迟缓而慎重的气质,与他们伺候的对象有几分相似。一位老兄以为威尔和我是粪肥的鉴赏家,便如法国佬谈起格鲁耶尔或卡蒙贝尔奶酪那样,向我们推荐他引以为傲的积年熟成产品。

威尔和我同时声称我们在普克图克市还有急事要办,便尽可能迅速但又不失礼节地逃之夭夭了。

我们在城市的街道上漫游了一整天,威尔和目瞪口呆。人类和恐龙并肩行走,挤满了宽阔的头的市场和宏伟的露天剧院。想象一个打开了所大门的巴黎,你便能了解这是怎样一幅盛景:河凡尔赛宫的大理石喷泉里,人行道上的咖啡馆在温和的犀牛。然而,普克图克城区边缘的这种国气氛就有些稀薄了。逐渐浓重的暮色中,木匠、工和锡匠还在工作,争吵声和嬉闹声不绝于耳。屋都在晚风中敞开着门窗,空气中弥漫着咖喱和香味。

威尔和我正在讨论该如何果腹,一条黑影忽然从路边的暗处冒了出来,用结结巴巴的英语对我们说:“遭了船难,对不对?迷路了?要向导吗?”他把帽檐向下拉,遮住了一只眼睛,咧开嘴对我们微笑:“我叫李·克拉布,请原谅我的打扰。我也是新来的。九年前一只海豚把我驮到了沙滩上。”

我们颇为警惕地向他讲述了“冒险家号”如何遇难,我们如何来到孵化场,而现在正前往瀑布城。他听我们说着,脸上带着一丝险恶的笑容。

“恐龙——国,”他慢悠悠地说,“你们以为这个名称意思是恐龙的乌托邦。大错特错。你们去查一查。它的意思是‘恐怖的地方’。我知道。我亲眼见过。长皮肤的动物是长鳞片的动物的奴隶。我们全都是奴隶:为他们孵蛋,替他们运粪。要么就像我,我是底层的渣滓。逃跑?今天不行,明天也没门。我的好朋友,长皮肤的同胞,你们再也喝不到朗姆酒、吃不到烤羊排了。”

李·克拉布领我们去看他的小车,他的小车是用来运送黄铜、青铜和铁锭的。对他的裁定不是前往瀑布城,而是去工厂城市火神镇,他介绍说在那里生活和工作不至于引来太多的关注。

他抬起帽檐,扫视已经空旷的街道,然后开始讲述逃离恐龙国的大胆计划。听起来其中牵涉到用粪便在我的“科学”协助下(他想当然地认为)制造火药。我觉得他的想法很荒谬,另外,克拉布先生的神态中有些东西让我不太舒服。然而,到目前为止,我重返家园的愿望只在他一个人身上得到了共鸣。至于恐龙国究竟是不是他所称的监牢,等我们到了火神镇就会知道。

来到火神镇后,克拉布去干活挣工分了。他的一只头顶呈圆形的恐龙,转动一台大型木制装置室提供动力。在我看来,似乎总是胃石在差遣克而不是克拉布在差遣胃石。

在靠不住的克拉布的陪同下,我们第一次见金属工匠托克·廷布,这位大师用猛虎般的眼不过,等我凭借记忆画出我在家乡见过的铸造车的草图后,他的态度就变成了佩服。和他熟悉我认为他相信了我没有任何不好的意图。托克是的人,他非常强壮,是一位天赋异禀的工匠,自他是“母系四代的非洲人”,祖上曾是一位约鲁巴来我向他打听克拉布。他真的是被扣留在这里的奴

“当然不是!”托克断然道,“没人离开是因离开。克拉布尝试了好几年。他最终放弃了寻找的企图。”见到我困惑的表情,他继续道,“等你到会见到一些古老的地图和歌谣,里面提到了地下隧道。克拉布花了很长的时间去寻找它们。”他摇笑道,“我们尽量让他觉得我们需要他,但他恐怕法适应这儿。去了其他地方说不定也一样。”

威尔和我住进一座供客人使用的小屋,不过布一家一起吃饭。他有两个儿子,年龄比威尔略他做个好榜样。征得我的许可之后,托克让威尔在学习使用机器和照顾恐龙与人类的团队。慢慢地得了大家的尊重。他养成了上下点头和像恐龙那的习惯,若是他的母亲见到这一幕,真不知道会怎么想。

几天前,一声悠长而忧伤的嘶叫穿透了火神镇上空的云层。我惊讶地看见一只长着皮膜翅膀的爬行类动物俯冲下来,背上驮着一个人!他降落的时候,众人在欢迎中称他为一位“天霸骑士”。他从恐龙背上跳下来,打开小小的鞍袋,取出许多宝贵的东西:地图、图纸、药物和玩具。然后,他和人们分享岛屿各地的最新消息。他的坐骑是一只天霸,他无疑是地球历史上最壮观的飞行生物。除了骑手本人,没人胆敢靠近他,更不用说尝试骑上去了。

威尔无法掩饰他对飞行的迷恋。他在翼龙的栖所附近转来转去,从翼龙骑士那里学会了一种新的问候方式:伸出一只手,嘴里说“深呼吸,求平静”。托克告诉我们,“深呼吸”这个说法来自海豚远古时就学会了深吸几口空气,然后潜入幽深的豚之所以能拥有亲切友好、热爱嬉戏的天性,正管需要呼吸空气,但它们适应水中的生活环境适好,因而能够很好地繁衍生息。至少托克是这么说问候方式从许多方面影响了恐龙国的习俗。举例龙国用于描述婚姻或亲密友情的词语是cumspiritik,字面意思就是一起呼吸。有时候陆生动物会伸出一只爪模仿海豚举起鳍足的动作——海豚鳍足的骨骼结构部相同。“求平静”则来自恐龙,其起源埋藏在他迷雾之中。

翼龙骑士的任务是运送工厂订购的物品。完成工作之后,骑士爬上鞍座,忽然转向我们,说了一句让我们大惊失色的话:“威尔和亚瑟·丹尼森,瀑布城正在等待迎接你们。”

说完,天霸展开肉膜双翅,飞上了天空。整道都知道了我们的到来?这委实令人不安。不过,船难幸存者肯定颇为稀少,因此这才会成为第一闻。与此同时,威尔宣布他下定决心要成为一名天霸骑士!

“你这么一个被海豚驮来的人,也想学习飞行对威尔说。新来者往往被认为无法如此娴熟地驾物。然而,托克对少年寄予了极大的信心,向他如何成为一名骑手:由于他是被海豚驮来的,因必须去瀑布城学习书写、历史和法理;然后他必年轻的人类和恐龙在那里学习如何共同生活;最去东方的一处峡谷,骑手在那里赢得爬行类搭我向托克表达了我对威尔是否足够成熟的疑虑。我答道:“亚瑟,你的儿子正在寻求承担责任。你让他自己去学习。”

他说得对。我这个人过于焦虑。托克对我的就仿佛一座象征着力量的巨塔,而我儿子的回应所未有的目标感。另一方面,由于依然怀着回我的注意力转向了托克提到的古老地图。前往瀑能让我得到机会,去进一步了解那些地图。

托克建议为我们的旅途找个向导,我同意了,却没料到会再次见到那只鹦鹉嘴“野猪”。托克说这只动物是雌性的。确切来说,她名叫比克斯,是一名外交使节兼翻译官,属于Protoceratops multilinguous(1) 物种,这是少数能“说”人类语言的恐龙之一。她记起了我,说:“深呼吸,求平静,亚瑟·丹尼森。这次不会上石头了吧?”显然她还挺有幽默感的。

第二天,我们出发了,从东坡爬下火山,宏伟的波隆格河峡谷出现在我们前方,一直延伸到地平线。清新的空气、琥珀色的阳光、威尔对一切事物的强烈好奇心,再加上我埋藏在心中的希望——希望的是能够找到离开这里的方法——帮助我们克服了路上的种种困难:溪流时常穿过道路,而深深的车辙使得路面坑洼不平。比克斯说,有些巨兽的腿长达3米,假如我们也长着那样的长腿,那么倒伏的树木和淤积的烂泥就无法阻碍我们的脚步了。话虽如此,我们还是坚持前进,比克斯边走边评论和解释周围的一切。我得知她懂得十七种语言,其中包括伊特鲁里亚语、希提语(2)和棱齿龙语,还能极其准确地模仿硫黄泉汩声和自然界的其他许多种声音。

走了几个小时后,她忽然说:“走个捷径。”我们在向南拐弯的一个地方离开大路。她还不如腿脚”呢,因为我们现在走的这条路紧贴着一片浅的沼泽地。

她带着我们来到茂密的高香蒲草丛前,用喙片高香蒲,然后向我们展示如何用它们捆扎成可小船——很像乍得湖渔民使用的那种小船。“恐的老办法。”她说。

我们的小船带着我们来到一个小村庄,长着顶冠的鸭嘴龙和他们的人类助手居住在这儿。我们住进他们的屋子,在烟雾腾腾的阁楼上被烘烤了几天。

每只鸭嘴龙都长着不同的共鸣腔,同类能用他们发出的啸叫声进行交流——即便彼此在浓雾和森林中相隔数公里之远。他们嘶哑的昂昂叫声汇成震耳欲聋的大合奏,过了一段时间,有人敲响一段中空的树干,命令大家安静下来,聚集在一起的恐龙转动脖子,望着空中,等待仿回应声。

人类于是拿着配套的乐器,穿着配套的服装备演奏的人类闭上眼睛,鼓起面颊,样子仿佛是只肥硕苍蝇的青蛙。自从上次参观美国参议院以没再见过如此盛大而浮夸的场面了。

第二天清晨,我们撑船出发。鸭嘴龙的鸣叫声逐渐消失,取而代之的是一道巨大瀑布发出的轰鸣声,那声音遥远而低沉,持续不断。

河岸边,披甲的恐龙晃晃悠悠地走到阳光底下,肩并肩站着的模样仿佛一条和缓起伏的卵石街道。偶尔会有一只恐龙抬起头望着我们,用吼声提醒我们——比克斯通常将他们的警告翻译成“黑石头,白水花”。我们转过河曲,湍急的水流确实比先前更加有力了。我们刚小船就在浅水里倾覆了。我们爬上岩石,大口呼次看清楚了瀑布城的模样。

我们从高处俯视泛着白沫的水流,思考该怎城。突然,几个物体出现在城市上空,刚开始我是天霸。随着它们逐渐飞近,我惊诧地发现它们行器。它们有风帆般的翅膀,但并不扑打翅膀,中滑翔,径直飞向离我们不远的一块平板岩石。

它们刚落地,最大一架飞行器的驾驶者就然后固定好飞行器,免得被狂风吹走;他走到称他是一名空翼大使。他邀请我们登上飞行器。及待地爬到了他的位置上,然后是比克斯。我磨会儿,因为我首先必须说服自己相信,这个用丝扎成的东西足够结实,而我们的体重不会超过它荷。我战战兢兢地登上飞行器,把生命托付给驾驶而他驾驶着飞行器俯冲掠过狂暴的瀑布,迅捷的自有其必要性。飞行让我们得以一窥城市全貌。

一座建筑物有个巨大的圆顶,尽管身处还是仔细看了几眼,发现上面是各大陆的完整地地图的绘制者犯了个令人遗憾的错误,将所有陆拼接在一起。不久后,我们就停在了高处的一个露威尔无所顾忌地用呼喝表达他的欣喜,而我尽管还是尽可能有尊严地爬下了飞行器。这时,一群的人领着我们穿过缭绕的蒸汽。

我确定很少有外来人会得到如此盛大的欢迎问候极为热忱,我几乎没有时间去关注周围的很快,我们站在了铺着大理石的一条长廊里,登我们面前——说是登记册,它其实是个长长的卷轴面看见了来自其他许多国家和不同年代的无数个中有一些用的是我看不懂的文字。热情的气氛打全部疑虑。我写下:“亚瑟·丹尼森,自然科学教子威廉,1863年8月6日。”我们穿上柔软的黄色换下来的湿衣服拿去晾干,然后戴着月桂花环走许多小鸟在欢闹的人群中飞来飞去。

能够暂时忘记旅途的困苦,这让我感到非常们住进城市中为诸多访客开设的客栈。建筑物厚隔绝了一部分犹如雷鸣的水声,但永远能听见背的声响,它提醒我们这座城市坐落于何等瑰丽壮之中。

威尔和我无忧无虑地漫游了几天,直到最后醒我们最好尽快开始正式学习。她说她为我约见这只备受尊重的细爪龙是整个恐龙国的时间学家马利克愿意指导我学习有关时间的知识。我来到他的钟表与日冕博物馆,带兴趣向他学习。他向我展示他钟爱其中一件是他刚从一位天霸骑士那一块金表。表壳上刻着我本人的姓A.D.”。金表已经清理过了,整洁如新。

这块表显然曾经属于我,它正是我支付给李·克拉布的酬劳,用来换取他送我们前往火神镇。至于它是怎么落到翼龙骑士的手上的,我就无从猜测了。不过也并不重要。马利克叽叽喳喳地说了起来,比克斯为我翻译:“西方来的你,认为时间以直线向前行进,从过去到现在再到未来。你的东方同类将时间视为一个圆,会在永不停止的循环中衰亡和重生。两个理念都掌握了一部分真相。从几何学的角度来看,将圆周运动和线性运动结合在一起会得到什么?”他闭上嘴,看着我,表情奇异得像极了我以前的老师。

“螺线?”我答道。

“对,很正确。或者螺旋线。这是我们建立的模型。”他说。

“也就是说时间会向前走,但历史会自我重复

“完全正确,”他说,显然颇为满意,“你跟我看我们的螺面地质年代记录仪。”

我们走进另一扇门,来到圆顶内的房间里。一台嘎吱作响的木制设备在水力的推动下转动一根巨大的石柱,随着石柱的转动,一个机械装置沿着石柱的螺旋边缘上升,用它敏感的指针读出一系列刻度和雕纹。每隔一段时间,装置就会升起不同颜色的旗帜、吹响汽笛或投下石子敲响铜钟。

“现在几点了?”我问,不由自主地去摸怀表。

马利克后退一步:“现在是钉状龙孵蛋的时间。现在是种小米的时间。现在是木兰花苞绽放的时间。丹尼森教授,你恐怕依然在把时间当作数字来思考。你以毫无意义的单位衡量时间,星期、小时、分钟,但依据是什么呢?遥远星球的运动吗?这对我们有什么用处?为什么不去关注瓜多竹属植物的三十年生命周期,或者草履虫精确的有丝分裂周期?整个地球有它的心跳节奏。”

他停顿片刻,左右摇摆尾巴,然后眯起眼睛些事情,它们发生得过于缓慢,以至于你们难以如你一动不动地坐着,就能听见山峰在彼此碾磨向上伸展,大陆在步步前行——甚至能听见这道瀑岩石。”

“不可能!”

“不,这是真的。每隔一百年左右,我们就必格河改道,然后重建城市脚下的山崖。”

马利克伸出爪子,拿起一个小银盒递给我:“会成为一个恐龙国人了。到时候你会以一种全新衡量自己的生命。这件东西会派上用场的。”

我打开盒盖,里面是等比例缩小的那台螺旋大钟。

比克斯领我们来到图书馆。一位怪模怪样的口迎接我们,他说他叫纳拉布。他的眼睛闪闪发习阅读的吗?”他问,“我们使用的是卷轴,而恐龙不喜欢翻页。”一声低吼陡然响起,一只恐爪脖子看我们。

接待我们的男人微微一笑。“这是艾尼特,我们的首席图书管理员,”他说,“也许他愿意请你们参观一下他的卷轴阅读机。”又是一声低吼,艾尼特踩动踏车,机器开始运行。齿轮向下扯着卷轴滚过阅读区,然后把卷轴绕在末端的轴上。

“恐龙的脚越是动,脑子就转得越灵活,”纳拉布解释道,“这是演化下来的特性。恐龙国早期的恐龙在河岸边用脚印留下信息,例如方向、警告、诗歌,甚至笑话和谜语。”

“假如你是一只幼年的恐龙,”纳拉布继续道,朝威尔挑了挑眉毛,“就会在沙盒里学习写字。不过你们嘛,就还是用骨齿鸟羽毛做的笔来学习吧。”

威尔在火神镇和孵化场都有过切身的体验,因此不喜欢和发霉的卷轴一起被关在房间里,但他私下里对我说:“只要最终能让我坐上翼龙骑士的鞍座,无论学习多么艰苦,我都能忍受下来。”

于是威尔在比克斯的帮助下开始学习恐龙国的字母表,而纳拉布则陪着我参观图书馆。从外面看,这栋建筑物能够俯瞰整座城市;来到它的内部,我发现走廊和阅览室都摆满了用来容纳卷轴的蜂窝状架子。每个房间里都有火炉。“可恶的霉菌,”纳拉布抱怨道,“让卷轴保持干燥是一场旷日持久的战争。瀑布附近对图书馆来说可不是个好地点。”

他去整理记录了,我用饥渴的双眼扫视书架,忘记了我来这里是为了寻找什么。

比起这个浩瀚的知识储藏所,亚历山大图书馆的藏书要相形见绌了,它毕竟只收藏了短短一千年的人类智慧。而恐龙思考、讨论、梦想和说理已有数千万年之久,他们用褶皱中的眼睛冷静地洞察并记录下一切事物。

在此我只列出其中几部著作的译名:

《海龟的歌谣》

《如何制造黄金》

《古生代诗歌集》

《蜜蜂舞蹈启示录》

《如何照顾与教导人类》

《永动机的结构》

《有益真菌概要》

《白蚁工程学杰作选》

事实上,大多数恐龙国的著作都还没有被抄录成卷轴。模糊的理念、琐碎的八卦、无聊的逸事和糟糕的笑话写在沙盒里,很容易就会被清除掉。“担任书记员的往往是三趾恐龙,”纳拉布解释道,“他们是优秀的舞者,能留下清晰的脚印。”

恐龙国法典所有人都要生存,否则就谁也无法生存。一滴雨水孕育一片海洋。

武器即便对拥有者来说也是敌人。多给少拿。先人后己。

观察、聆听并学习。一次只做一件事。每天唱歌。练习想象。

为了生存而进食,不要为了进食而生存。不要……(后面的文字遗失了)

我刚记录完,就听见背后传来咯咯的笑声。那“你大概在琢磨最后一行写的是什么,”他说,“我块石头的时候它就是折断的,因此只能瞎猜了。后一条律令只适用于人类:‘不要在浴池里撒尿。’

在有关恐龙国的事情上,纳拉布是个信息宝不住询问他的年龄。

他朝我挑起一侧眉毛。“唔,”他说,“你认为了?”我谨慎地猜测他七十出头。他非常愉快地咯“少了50岁!”

“你120岁了?”我惊叹道。

“事实上,我今年127岁。恐龙国的居民都非常至少对于你们的标准而言。原因是我们吃的那种他语焉不详地挥挥手。

我自然不可能相信,但没有说出来,担心会好先生的感情。

在纳拉布的建议下,我爬上了耸立于瀑布城西北角的金字塔。金字塔顶端供奉着一块石板,上面的文字翻译如下:

每天吃过正餐,纳拉布和我都会见面,一起座城市的一小块区域。我们漫步经过运河和喷泉和学校、花园和天文台、商铺和剧院——石砌水道把所有建筑物编织在一起,相比之下,威尼斯也要感到羞愧。

一天下午,沉吟良久之后,我说:“我无法想小的一座岛如何能供养足够多的艺术家和石匠建多的奇观。我也无法想象,形形色色的人类和恐够友好相处,而不会争吵不休。”

“哎呀,当然有可能啦,”纳拉布说,若有所杧果的汁液,“但前提是你必须认真想象……”

1864年2月8日。威尔和我在瀑布城落脚了经来了六个月,每天都会发现新鲜的事物。也许惑了我们的心灵,也可能是智**的塞壬之歌们。纳拉布说要请我教授课程,讲述外部世界的科学习和讲课占据了我的精力,我恐怕抽不出多少记录了。

1865年3月17日。我们在恐龙国的中心学习我成了图书馆的一名宠儿,并且花费大量时间修以前的船难幸存者留下的有关外部世界的记录。细并心怀敬意地研究我绘制的图纸,但他们很少图变成实物。不过有个例外——缝纫机受到了热烈称赞。

1865年4月14日。我终于找到了托克提到的发霉地图和古老歌谣。它们过于原始,似乎毫无用处。事实上,纳拉布说它们是一些宗教神话的基础,这些神话围绕一个神圣的地下世界展开,据说那里是恐龙的圣地。尽管我已经失去了离开恐龙国的欲望,但依然想要解开这个谜团。

每当我厌倦了阅读卷轴或探索城市下面的隧道时,就会登上城市西区的高处,坐在狮子雕像脚下。雕像是用红色花岗岩制作的,狮子长着两根长牙,蹲伏在隆隆巨响和漫天水雾之中。比克斯告诉我,在传说中,瀑布曾经没有声音,沉默得就像白云。狮子来到恐龙国之后,在后来成为瀑布城的**岩石上度过了一段时间。狮子的吼声惊醒了流水,流水用永不停止的咆哮响应。

还有这样的狮子生活在恐龙国吗?我有时候会听见人们谈论禁忌山脉,那里的气候比较寒冷,据说,各种各样的史前哺乳类动物依然在此处繁衍生息。比克斯向我解释:“确实有食肉巨兽,但不是低地的狮子,而是雷克斯暴龙。等我们出发穿越落雨盆地时,就必须格外小心了。”每年北方树镇附近会举办一次栖息地研讨会,去往那里的旅程将会穿越危险之地的核心地带。

自从搬出客栈之后,我们住进了一户似鸟龙书记员的家里。此时,旅行要开始了。想到有可能遭遇的危险,生性活泼的这家恐龙就忧心忡忡。他们开始为这趟危险的旅程做准备。他们跑来跑去,把卷轴和墨水装进厚实的木箱,将气味浓烈的大量熏鳗鱼和鲨鱼肉装满许多个带软木内衬的篮子。我对这两种食物都毫无胃口。威尔已经完成学习,我们俩打算和他们一起去。今年想要前往树镇,现在很可能是我们唯一的机会了。威尔几乎无法掩饰他的兴奋,我却不愿离开瀑布城,告别我们在这里交到的好朋友。

这是何等繁复的准备工作,需要整整一周才能完成!我们要给我们的迷惑龙披上相互交叠的甲片织成的护甲,光是为了固定将甲片连接在一起的僵硬搭扣,就耗费了我两天的时间。她叫寇洛·基丁加,以尊贵和顺从的气度接受额外添加的负重。出发那天上午八点来钟,长着尖利脊角的戟龙护卫赶到了。

我向比克斯提出,威尔和我都不是战士,没有任何武器。“我们携带的东西也只是为了邀请,”她说,“而不是挑衅。雷克斯暴龙并不邪恶。他的饥饿出于天性,他对社交毫无兴趣,而且不吃绿色食物,因此我们才会携带鱼肉。”她的话并没有让我感到安心。

队伍晃晃悠悠、慢慢吞吞地动了起来。我们来到一座吊桥前,这是通往那片法外丛林的唯一通道。吊桥仿造蜥脚类恐龙的颈部骨骼建造而成。我们过桥后,寇洛的脚面,脊椎般的支撑结构就开始收缩,吊桥陡然抬起雪掉落后重新弹起的树枝。现在不可能按原路返回了。

背负着几百公斤鱼肉和护甲,寇洛只能迈着伐前进。中午过后很久,我们正在穿过一片高耸的近期肯定有一队巨兽从这里走过,因为树木受到破坏。

忽然,寇洛把头抬到树顶的高度,双眼望向后开始转身——而我们紧紧抓住各自的座位——她的尾部以扇形扫过地面,就像愤怒的猫科动物在草丛。与此同时,戟龙护卫喷着鼻息,咆哮着后寇洛缺少防护的部位站成一圈,朝着犹如黑暗墙露出令人望而生畏的一排尖角。

一只雷克斯暴龙走到阳光底下,沉重而跃动的步伐使得地面为之震颤。他来到我们的防卫圈前停下,用饥饿的眼神打量我们,张开可怖的大嘴,咔咔地撞击牙齿。比克斯叫威尔做好割断拴住装鱼篮子的绳索的准备,而我在努力安抚惊恐的书记员。

比克斯的神态既天真又勇敢,像极了松鼠在果掉到一个过路人的脚下后和路人对峙时的样子。开始咆哮或者咔咔碰撞牙齿,比克斯都会报以好比克斯朝威尔打个手势,示意他可以割绳子了。接一个地掉下去,砸在地面上打开,我们慢慢后兽放心进食。

我帮助比克斯坐回鞍座上。威尔叫道:“比克才到底在说什么?”

“我们做了个交易,”她答道,使了个眼色,“只要他能答应别去招惹明天会从这里经过的一群动物,就可以享用我们队伍带的零食……”这样的比克斯却仅仅谦逊地认为自己只是比较圆滑。我什么能当外交官了!然而在我看来,无论比克斯并非如此,用如此手段来应对危险都是在赌运气。

我们把接下来的六天花在走出落雨盆地上,由于缺少固定的道路,还必须跨越许多条难渡的河流,我们行进得颇为艰辛。河流似乎时常改道。不过,队伍最终还是抵达了目的地:一处庄重的废墟,它位于脊骨山脉的脚下,被丛林紧紧包裹。人们或单独或三五成群地在恐龙来到此处,恐龙卸下护甲和行李后,低头钻进拱里面的神圣场地。

比克斯在此处很有名气,所有人和恐龙都怀敬意和她打招呼。指派她担任我们的向导让我意龙认为接纳新来的人类融入社会是多么重要。

人和恐龙聚集了起来,一只气宇不凡、断了长三角龙向群众致辞。威尔和我充当书记员的助他们用脚印写字的沙盒。我们在瀑布城摆弄沙盒然并非虚度,然而我们依然难以听懂断角奇异的者方言。

他呼哧呼哧地喘气,用鼻角高高地画了道弧员就急切地在沙子上踏出脚印。随后他垂下口鼻褶,发出短促的吼声,书记员就原地转圈。他把头发出啸叫声,书记员就小跑几步——然后停下。

威尔用胳膊肘推了推我:“父亲,他们好像在我环顾四周,所有的眼睛都盯着我们。

“向前走,”比克斯压低声音说,“他刚才是在我们想介绍大家认识一下。”

我们和众人所称的栖息地伙伴轮流会面。每一对伙伴都由一名人类和一只恐龙组成,代表一个不同的生物区。这名人类和这只恐龙共同把一生的时间用于监察所在区域内的所有生存条件,每年在研讨会上报告情况。在大会给出的建议和提供的帮助下,他们返回家乡后负责指导耕种、剪枝和保护。

空中栖息地:来自峡谷城的首席天霸训练师奥陆和风神翼龙轻翼,负责监控天气、降雨、污染、粉尘。

山区栖息地:莫林和长牙,长牙是来自禁忌头猛犸象。他们负责监控冰川、冻土地带、高山黄火山口。

沙漠栖息地:德索利思(包头龙)和赛科(母系五代的索诺拉人),沙丘、侵蚀、水资源管理方面的专家。

淡水栖息地:马格诺里亚和赖氏龙桨足,负责监控沼泽、湖泊与河流。

稀树大草原栖息地:德拉科和似鸵龙高跳,在开阔地区巡逻,照看草地、芦苇、昆虫和土壤。

沙滩与海湾栖息地:负责监控此处的海豚出席。

各个区域表现出的对整体的爱护和关心深深我,我很高兴能够得到机会在瀑布城研究恐龙国真菌。威尔惊喜万分,因为他被介绍给了奥陆。

研讨会结束后,我们继续向北走。攀脉的时候,威尔用关于峡谷城的无数问题骚斯一路。他得知比克斯的父母就住在那里,很乐意谈论她的家庭。我没有说话,为三爬山节省力气,不过我也非常愿意见一见我们对比克斯已经有了深厚的感情。

我们终于来到了树镇附近。这个村庄片橡木森林的树冠中,能够俯瞰深湖的盛不远的一段距离后就是耕种的田地、棚舍和植物园。

比克斯暂时离开,去一个棚舍听取最消息。我们爬上竖梯,树镇的女族长诺拉迎我们。她很快就拉着我们忙碌起来——卸甘薯、补绳缆——不过,没过多久,我们就顿提神的点心:浇糖浆的烤小米糕、水果、然后她领我们参观了一下最主要的几棵大熟练地沿着竖梯爬上爬下,实话实说,我下修补绳缆。

一个腕龙家庭从底下的山谷爬上来,的每日餐点:新鲜的莲座蕨和蜈蚣萍。白昼诺拉注意到了我们的疲惫。她领我们去睡威尔睡在供少年居住的一棵大树上,我睡在那棵巨树上。她给我们喝汤,说晚钟是个见钟声,所有人都应该去清理炉灰,熄灭后睡觉休息。然而,钟声还没响,我就已经睡着了。

在树镇醒来的第一个早晨,我还没穿好尔就闯了进来。他跑得气喘吁吁,高兴得面颊告诉我,他在孵化场认识的少女西尔维娅也住在镇上。

我感觉到了自己的年龄。我只来得及看而威尔似乎已经熟悉了这个村庄的每一根树片木瓦、每一块石板和每一位居民。唉,我还慢慢探索这个地方吧。

刚刚过去的几天见证了威尔的巨大变化了两个少年,他们来自东方一座名叫昌达他们说自己擅长抓着绳索来回**,还邀请威险的活动——当然是在诺拉看不见的地方,着处理食物呢。晚钟敲响之后,少男和少女睡觉的地方,而威尔悄悄溜出他的吊篮,与少年们会合,偷偷爬上少女休息的那棵树。惟肖地模仿暴龙的咆哮,然后适时转动供人的吊篮,害得所有少女一起尖叫起来。

等威尔走到听不见我们说话的地方时,我,她感觉到了我的困窘。“丹尼森先生,别她说,“他是个有活力的孩子,会好好长大的要恐龙的陪伴。”

威尔在巨兽之间提心吊胆地度过了一个夜晚。他没怎么睡觉,沉重的脚步声、呼哧呼哧的喘息声出的哨声和恐龙胃里石块的隐约碾磨声(比克斯说能帮助恐龙磨碎食物)包围着他。有一次威尔睁开到一个有独轮车那么大的脑袋正在盯着他看。那个抬起来,消失在房梁之间的黑暗中。他还梦见了会树和会呼吸的山峰。

结果,威尔的行为变得规矩了,精力似乎也配给他的工作上。我这几天经常和西尔维娅聊天想起了我们在孵化场度过的那段时间。她生性温疑能够说明她为什么能和所有恐龙都维持极为良她和威尔对彼此都有着正面的影响。他们的每一须完成的任务和学习的内容填满了,而我也一样拉交代我做的日常事务之后,我就去探索这片土志和考察笔记。

此处的地势比较高,拥有完全不同的植被。拔高度应该在1600米左右——用他们的标准说就1颈约等于12米。我已经辨认出了杜鹃花属的种类繁多的娇弱蕨类、岩生的小型堇菜属植物和茎的野百合。夜晚凉爽,白昼阳光强烈而炎热。真正的天堂。

一天早晨,诺拉喜滋滋地对我说:“亚瑟,该有人陪你四处转转了。带上梅兰妮和凯莱普特拉吧。”梅兰妮是她5岁的孙女,凯尔(凯莱普特拉)是和梅兰妮形影不离的橡树龙伙伴。

我们穿行于灌木丛和荆棘之间,梅兰妮时常茂密的植物中间停下,说:“哎呀,你长得可真好任何一个花苞或一根卷须是她不认识的。我很快在植物方面的知识堪比百科全书,而且非常喜欢的角色。

我问她关于“绿色人儿”的知识都是从哪儿学奶教我的,”她快活地说,“我帮她采集草药。”多叹的一个孩子!我喜欢上了她,令我欣喜的是,喜欢上了我。我再也找不到比她更好的老师了。醒了我心中对大自然的爱,小时候我经常无忧无外漫游,因为得到知识而备感喜悦,从而走上了的道路。

这种罕见的植物只存在于恐龙国,与新旧世其他牛蒡属植物有亲缘关系。它的根扎得很深,1至3米高,开紫色花朵,生有带钩的刺毛。由花剂可用于治疗疾病,能让翼龙的肉膜翅变得更加强健。

人们采集它的根,晾干后用类似制茶工艺的使用曲根附近的泉水泡制成茶,供已经度过二十的人类服用。普遍看法是这种茶能改变身体的逆转衰老进程,使人类寿命接近甚至超过恐龙,拥以上的漫长寿命。

他有没有欺骗我暂且不论,但作为一个务实为一名科学家,我对这么一种长期体验也很感兴在养成了用长寿牛蒡泡茶喝的习惯。它显然就是纳拉布语焉不详地提到过的所谓“草药”。

在恐龙国找不到玉米和小麦的踪影,他们种植多种我不熟悉的谷物,其中包括昆诺阿藜的一个变种。它细小的种子晒干后可蒸熟,制成一种有坚果味道的面糊,也可磨成粉末,制成美味的薄煎饼和有馅点心。

阿兹特克人将这种植物的全株和各个部分用于各种目的,把它当作生命力的源泉来崇拜。西班牙人征服阿兹特克之后,他们继续在山中的隐蔽角落里种植这种神圣的谷物。

1582年,一位名叫特鲁卡·乌曼的阿兹特克人后裔乘坐“圣佩德罗号”旅行。这艘船遇难后,他被海豚救起,一同得救的还有他暗藏的这种植物的种子,它们被安全地封存在椰子壳里。从此这种植物就在恐龙国繁盛起来了。

特鲁卡·乌曼戴着头饰骑着海豚的画像时常出现在餐盘上——这样一个丰收的象征确实适合出现在这里。

蜥脚类恐龙用音符与同类和人类沟通。他们与鲸鱼和海豚一样,用升调的滑音作为“搜寻”的呼号开始一段话。降调的滑音则代表关注或忧虑。快速升降的一系列音符代表极大的兴奋或恼怒。他们从这些简单的乐句起步,发展出丰富的音乐性语言。

我们与恐龙共同生活了许多个星期,学习他们的习性。训练期很快就将结束,比克斯请我绘制了几幅画,来呈现恐龙所见到的景象。她眼中的世界与我们眼中的世界迥然不同。

恐龙的视野更加宽阔,边缘扭曲,有点像装满了水的玻璃球。他们的眼中不存在灰色、单调或阴暗的事物,而是充满了色彩的粒子,整个世界都是由舞动色斑构成的变幻拼图。就像我们会在夜空中见到一个星场,他的森林中也会见到一个“生命场”,那是一个生世界。

比克斯向我解释,有些人类也能用恐龙的视觉例如画家、诗人和儿童,但对于大多数人来说,随增长,大脑属于哺乳类的那一部分逐渐蒙蔽了属于更古老的那一部分,灿烂的世界因此慢慢失去色彩。

训练期结束后,年轻的人类要参加恐龙奥运会,其中最重要的赛事是绕圈跑,每年在树镇不远处的村庄丰饶角举行一次。

这项赛事的目标是夺取队伍相对应颜色的环,夺取数量最多者获胜。赛道上方的四种旗帜代表这座岛屿的四个象限。环用纸带粘在旗子上。

人类骑手由诺拉挑选。威尔和西尔维娅组队尔乐开了花,两人代表整个西北象限的孵化场区维娅与恐龙的亲密关系将发挥极为重要的作用。

要了解恐手龙的独特外形,你不妨想象一只了正常情况的三倍大,披上大象的皮肤,再在鲜中浸泡一阵,然后用骆驼一样的傲慢步伐腾跃行西尔维娅和其他参赛者花了好几天时间和他们的一起磨合练习。

比赛当天,人们从深湖周围的各个村庄涌入没有一个孩童会留在家中的院子里,没有一件天会放在衣橱里,没有一顶帽子会挂在钩子上。

漫长的饮宴和舞蹈过后,一只号角突然在森林所有人都安静下来,凝神屏息。紧接着,随着一声群又被唤醒,全场陷入狂热的兴奋状态。一只小小翼龙飞在最前面,他绕着环形场地转圈,在奔跑巨前面掌控节奏。刚开始我还尝试画上几笔,但很快己也在呼喊加油,和所有尖叫的观众一起原地蹦跳。

威尔和西尔维娅绕着场地飞驰,一圈,两圈,时候长杆没能插进环里,有时候成功地套住了环次响起,宣告比赛结束,这时他们成功地取到在所有队伍中名列第一。

我儿子的队伍获胜了!许多只手猛拍我的肩表示祝贺;许多只长颈的恐龙把脑袋转向我,向我尽管他们的胜利并没有我的任何功劳,欢乐的喜然包裹了我。

威尔、西尔维娅和大爪穿过人群,一群孩童跟着他们。冠军三人组停下,接受所有恐龙长者的祝福,许多位长者早在盛会召开的几个月前就来到了神庙废墟。

断角给他们每个人和恐龙一枚纪念品,祝他们在未来的旅途中一帆风顺,他说(这次由比克斯翻译):“你们人类刚刚破壳而出,准备好了成为一名栖息地伙伴。大地、天空和海洋都向你们敞开胸怀。你们打算选择哪一个生活的区域?”

“天空。”他们异口同声地答道。

我们于是出发前往峡谷城。我依依不舍地告别了诺拉和梅兰妮,然而东方的前路上还有更多的秘密等待我去探索,而威尔和西尔维娅要去峡谷城完成训练。让威尔继续前进的是对飞行的热情,而让我继续前进的是对新发现的渴望。漂泊的生活自有其安慰心灵的能力,但我会想念我的朋友们。

穿过北方平原的行程异常顺利,我们坐在迁徙的迷惑龙的背上,脊骨山脉脚下的风景一览无遗。

一天清晨,威尔沉吟良久之后,突然问比克斯:“他说西尔维娅和我‘刚刚破壳而出’是什么意思?难道在他看来,我们在此之前一直活在蛋壳里吗?”

一阵强风从山脊刮来,宣告我们已经靠近我们在峡谷城边缘爬下恐龙,出现在我们眼前的似幻,悬空的岩石鳞次栉比,向我们发出召唤。