参考用书表
1.Saemund's Edda(or Elder Edda),Thorpe's English Translation
2.The Heimskringla (or Younger Edda),by Snorri Sturlasson.(English Tras)
3.Viking Tales of the North,by R.B.Anderson.
4.Norse Mythology,by R.B.Anderson.
5.Literature and Romance of Northern Europe,by Howitt.
6.Myths of the Norsemen,by H.A.Guerbar.
7.Northern Mythology,by Kauffman.
8.Teutonic Myth and Legend,by D.A. Macpenzie.
注释:
[1]1930年世界书局初版的译名确实已不符合当下的通用译法,本书已予以修正,并在正文之后附以初版译名对照的例表(本书注释均为编者注)。
[2]萨蒙德(1056—1113),应为11 世纪末12世纪初,此处或为茅盾笔误。
[3]指开天辟地前的原始宇宙状态。
[4]1930年世界书局初版为“无底洞”,后经修正为“无底鸿沟”。
[5]1930年世界书局初版将德林描述为诺特与第三任丈夫的儿子,后经修正为其第三任丈夫即德林(Dellinger,意为黎明)。
[6]意为精灵王国,1930年世界书局初版将之描述为“白侏儒之家”。
[7]即“狂战士”(Berserker)。
[8]1930年版本中将此三人描述为妻,后经修正为情人。
[9]又有一说认为,莫蒂是索尔与第二个妻子希芙所生,下文描述的洛列特(Lorride)则并不存在。
[10]在1930年世界书局版本中,这里的侏儒被描述为黑侏儒,精灵被描述为白侏儒,后经修正。
[11]即“荒谬之锁”,也有说是由猫的脚步声、石头的根、女人的胡子、鱼的气息、熊的警觉和鸟的唾液组成,与茅盾总结的稍有出入。
[12]现行出版标准“蒲利”的译法应为“布利”,此处为与前文(p13)祖神布利区分,故保持原书译名。
[13]另有一说是毒死。
[14]另有一说是嫁给了瑞典国王拉格纳·罗德布洛克。
[15]另有一说是布隆希尔德用蛇毒和狼肉做菜,使古托姆发了疯。