善用解读本,有效读懂古典读物
新书类图书中通俗易懂的书较多,比较容易取得速读的效果,问题在于古典读物。
古典读物中主要有两类:一类是以《论语》为代表的名副其实的“古典”;另一类是相对前者较新的、被公认的古今东西的名著。例如,奥地利精神科医师弗兰克尔根据自己集中营的体验于1946年出版的《夜与雾》、弗洛伊德根据1915年至1917年在维也纳大学进行的公开讲义内容完成的《精神分析入门》等都属于此类。
其中《夜与雾》毫不费力就能读完,而《精神分析入门》就比较难了。再如德国哲学家海德格尔的《存在与时间》(出版于1927年)以及黑格尔的《精神现象学》等著作,读起来费力难懂,也有厚度,要掌握书中的内容实在不是一件易事。
我自己在和朋友们的读书会中读过《存在与时间》。由于是将德语原著和翻译本对照着读,所以进度极其缓慢,花了好几年的时间才读完。花了那么长的时间读完,如果能理解了倒也不错,问题是不但读得人头昏脑涨,而且脑子里留下的尽是“?”,就连自己是不是真的理解了都不清楚,这就是当时读这本书时的状态。
当然,这种认真的态度不是坏事。不过,从此我便领悟到阅读海德格尔的著作是无法完成的任务,因此而改变了读书策略,那就是在读了几本有关《存在与时间》的解读本后再来读原著。如此一来,之前脑子里的那些“?”也在一定程度上得以消解,“哦,差不多明白了”,我暗自庆幸这种方法收到了成效。当时我醒悟到,对于一个不专业的人来说,绝不能去徒手攀岩悬崖绝壁。
我们经常说要自己读书,这很重要,其实,如果是太难的书,就连独自读完都无法做到。无论你怎么挣扎都只是浪费时间。有一种书的存在就是为了助你一臂之力,它的解读能让你茅塞顿开。遇到读不下去的书时,你不要犹豫,可以翻开解读书、翻译本求助,犹如让自己坐上直升机直冲云霄。
比如围绕尼采的《查拉特拉图斯如是说》等十分难懂的书,市面上有很多研究类、解读类、翻译类的读本,其中我最中意的是手塚富雄老师的翻译本,即中公文库版的《查拉特拉图斯如是说》。
这本译著非常厚,内容都集中在一本书里,手塚老师还在各章节前写上了梗概,如“本章中尼采第一次论述了超人”“……是超人”等。书中的注释也十分翔实,真的是非常易于理解。
我上面所写的这些并不仅限于阅读哲学等理论书,读文学作品也一样。善于利用通俗易懂的翻译本和解读本是走向领会名著精髓的最短途径。例如,如果你想体验陀思妥耶夫斯基的世界,那就读龟山郁老师翻译的《罪与罚》(光文社古典新译文库)和《卡拉马佐夫兄弟》(出版社同上),都是非常通俗易懂的读本。进而,你如果想搞清楚作品的背景,那就读一下江川卓老师的《揭秘》和《揭秘》(两书均出自新潮选书),都很有参考价值。
另外,在选择难读的书,尤其是文库本时,挑选有充实的解读内容的书也很重要。先好好读一下解读文章,很多时候能让你比较轻松地把握住内容。