伯兮

伯兮朅(1)兮,邦之桀(2)兮。伯也执殳(3),为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐(4),谁适(5)为容!

其雨其雨,杲杲(6)出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖(7)草?言树之背。愿言思伯,使我心痗(8)。

注释

(1)朅(qiè):英武高大。

(2)桀:同“杰”,杰出的人。

(3)殳(shū):古兵器,杖类。

(4)膏沐:妇女润发的油脂。

(5)适(dí):悦。

(6)杲(gǎo):明亮的样子。

(7)谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。

(8)痗(mèi):忧思成病。

译文

我的丈夫真雄武,乃是国家的英杰。丈夫执殳去从军,效忠君王做前锋。

自从丈夫东征去,我的头发乱蓬蓬。并非没有润发膏,只是为谁悦容颜!

希望老天下大雨,日出之后放光芒。满腔思念为丈夫,头痛欲裂心也甜。

哪里能寻忘忧草?种在屋子的北面。满腔思念为丈夫,让我想出了心病。